1 Esta é a mensagem a respeito da Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão:
2 Em cima de um monte pelado,
levantem a bandeira de guerra!
Deem ordem para os inimigos atacarem
e levantem a mão como sinal
para que eles entrem pelos portões da cidade majestosa.
3 O Senhor está chamando os seus soldados fiéis,
os seus homens valentes, que se alegram com a vitória.
Ele os está chamando para que castiguem aqueles com quem ele está irado.
4 Ouve-se uma gritaria nas montanhas!
São exércitos que estão se ajuntando!
Soldados de muitas nações se reúnem para a guerra;
o Senhor Todo-Poderoso está preparando um exército para a batalha.
5 As tropas vêm da Pérsia, um país distante,
vêm lá do fim do mundo.
Na sua ira, o Senhor
vai usá-las para destruir a Babilônia inteira.
6 Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do Senhor;
a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!
7 Os braços de todos ficarão sem força,
e de medo os corações deles baterão mais rápido,
8 pois o pavor tomará conta deles.
Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto,
se torcerão como uma mulher que está dando à luz.
Olharão uns para os outros, cheios de medo,
e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.
9 Está chegando o Dia do Senhor,
dia terrível da sua ira violenta e furiosa.
A terra será arrasada,
e os pecadores serão mortos.
10 Todas as estrelas deixarão de brilhar;
logo ao nascer, o sol ficará escuro,
e a lua também não brilhará mais.
11 O Senhor Deus diz:
"Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades;
vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados.
Acabarei com o orgulho dos vaidosos
e humilharei as pessoas violentas.
12 Quando eu acabar de castigá-los,
as pessoas que ficarem vivas serão mais raras do que o ouro,
do que o ouro puro de Ofir.
13 No dia em que eu, o Senhor Todo-Poderoso,
mostrar a minha ira e o meu furor,
farei com que os céus tremam
e com que a terra saia do seu lugar.
14 "Os estrangeiros que moram na Babilônia fugirão
e voltarão para os seus próprios países.
Serão como gazelas que fogem dos caçadores,
como ovelhas que não têm pastor.
15 Os que forem alcançados e forem presos
serão mortos à espada.
16 Diante dos seus próprios olhos,
os seus filhos serão esmagados,
as suas casas serão assaltadas,
e as suas mulheres, violentadas.
17 "Contra os babilônios vou atiçar os medos ,
um povo que não faz caso de prata nem de ouro.
18 Com as suas flechas, eles matarão os jovens;
matarão crianças e bebês
sem dó nem piedade.
19 Babilônia é a glória e o orgulho do seu povo,
a mais bela cidade de todos os reinos;
mas ela vai ficar como Sodoma e Gomorra
quando eu as destruí.
20 Babilônia ficará completamente vazia,
e nunca mais ninguém morará ali.
Os viajantes árabes não armarão ali as suas barracas,
e nenhum pastor levará as suas ovelhas para pastarem lá.
21 Os animais do deserto viverão na cidade,
e as casas ficarão cheias de corujas;
avestruzes morarão ali,
e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.
22 Nas torres e nos palácios,
uivarão as hienas e as raposas.
Está chegando a hora da Babilônia;
os seus dias já estão contados."
1 Oracle sur Babylone, que reçut Isaïe fils d’Amos.
2 Sur une montagne nue levez un étendard ; - appelez-les à haute voix, Faites-leur signe de la main - afin qu'ils entrent par les portes des princes.
3 Moi-même j'ai mandé pour assouvir ma colère ceux qui me sont consacrés, - et j’ai appelé mes héros qui tressaillent de magnanimité.
4 Ecoute ! Un bruit sur les montagnes comme d'un peuple nombreux. - Ecoute ! un tumulte de royaumes, de nations rassemblées. - Yahweh des armées passe en revue l'armée du combat.
5 Ils viennent d'un pays lointain, de l'extrémité des cieux, - Yahweh et les instruments de son courroux pour ravager toute la terre.
6 Hurlez, car le jour de Yahweh est proche ; il vient comme une dévastation de la part du Tout-Puissant.
7 C'est pourquoi toutes les mains deviennent lâches - et tout cœur d'homme se fond ; ils sont consternés.
8 Des crampes et des convulsions les saisissent ; - ils se tordent comme une femme en travail. L'un regarde l'autre avec stupeur ; - leurs visages sont des visages enflammés.
9 Voici, le jour de Yahweh vient, - cruel avec fureur et ardente colère Pour réduire la terre en désert - et pour y exterminer les pécheurs.
10 Aussi les étoiles du ciel et leurs Orions - ne feront plus briller leur lumière. Le soleil s'obscurcira à son lever - et la lune ne fera plus luire sa lumière.
11 Je punirai le monde à cause de sa malice - et les méchants à cause de leur iniquité. Je ferai cesser l'orgueil des arrogants - et j'abaisserai la fierté des tyrans
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, les mortels plus rares que l'or d'Ophir.
13 C'est pourquoi je ferai trembler les cieux, - et la terre sera enlevée de sa place - par la fureur de Yahweh des armées au jour de sa colère ardente.
14 Alors, comme des gazelles effarouchées, - comme un troupeau que personne ne rassemble, Chacun se tournera vers son peuple, - chacun s'enfuira dans son pays.
15 Quiconque sera trouvé, sera transpercé ; - quiconque sera pris, tombera sous le glaive.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, - leurs maisons pillées, leurs femmes violées.
17 Voici, je susciterai contre eux les Mèdes, - qui ne convoitent point l'argent et n'aiment point l'or.
18 Leurs arcs écraseront les jeunes gens. - Ils ne feront point grâce au fruit des entrailles, et leur œil n'aura pas pitié des enfants.
19 Et Babylone, le joyau des royaumes, - l'orgueilleuse parure des Chaldéens, - sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, - elle ne sera plus peuplée de génération en génération. L'Arabe n'y dressera pas sa tente, - et les pasteurs n'y parqueront point leurs troupeaux.
21 Mais les animaux du désert s'y installeront, - et les hiboux rempliront ses maisons ; Les autruches y habiteront - et les satyres y danseront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais, - et les chiens sauvages dans ses châteaux de plaisir. Son temps est prêt d'arriver - et ses jours ne se prolongeront pas.