Terceira fala de Eliú

1 Em seguida Eliú disse:

2 "Jó, você não tem o direito de dizer

que para Deus você é inocente

3 e também não pode perguntar assim:

‘Ó Deus, será que te sentes mal com o meu pecado?

E que vantagem tenho se não pecar?’

4 Pois eu vou responder a você

e também aos seus amigos.

Suas faltas não prejudicam a Deus, mas os outros

5 "Olhe para o céu e veja

como as nuvens estão muito acima de você.

6 Se você peca, isso não atinge a Deus lá no alto;

as suas faltas, por muitas que sejam, não vão prejudicar a Deus.

7 Se você faz o bem, não está ajudando a Deus;

ele não precisa de nada que é seu.

8 São os outros que sofrem por causa dos pecados que você comete;

e também são eles que são ajudados quando você pratica o bem.

9 "Os homens, quando são perseguidos por todos os lados,

gemem e gritam, pedindo que alguém os livre das mãos dos poderosos;

10 porém não voltam para Deus, o seu Criador,

que dá forças nas horas mais escuras.

11 Eles não voltam para Deus, que os torna sábios,

mais sábios do que as aves e os animais.

12 Eles gritam por socorro, mas Deus não responde

porque são orgulhosos e maus.

13 Mas é falso dizer que Deus não ouve

ou que o Todo-Poderoso não vê.

Você não sabe o que está dizendo

14 "Jó, você diz que não pode ver a Deus;

mas espere com paciência, pois a sua causa está com ele.

15 Você pensa que Deus não castiga,

que ele não presta muita atenção no pecado.

16 Não adianta nada continuar o seu discurso;

você fala muito, porém não sabe o que está dizendo."

1 Elihou continua et dit :

2 As-tu estimé ceci comme juste, - as-tu pensé : c'est ma justification devant Dieu ?

3 Quand tu dis : "Que t'importe à toi ? - Que te fais-je si je pèche ?"

4 Moi je te répondrai des paroles, et à tes amis avec toi !

5 Regarde les cieux et vois, - contemple les nues : elles sont plus hautes que toi !

6 Si tu pèches, que lui fais-tu à lui, - et si tes fautes s'accumulent, que lui fais-tu ?

7 Si tu es juste, que lui donnes-tu - ou que reçoit-il de ta main ?

8 C'est pour un homme tel que toi ta méchanceté - et pour un fils d'homme ta justice !

9 Sous l'excès de l'oppression ils crient, - ils clament sous le bras des grands !

10 Mais ils n'ont pas dit : "Où est Eloah qui nous a faits, - qui donne des chants dans la nuit,

11 Qui nous enseigne par les animaux de la terre, - et par les oiseaux des cieux nous rend sages ?"

12 Lors donc ils crient et il ne répond pas, - à cause de l'orgueil des méchants.

13 C'est en vain : Dieu n'entend pas - et Schaddaï n'y prête attention !

14 Bien moins encore quand tu dis ne le point voir, - qu'un procès est devant lui et que tu l'attends,

15 Et encore quand tu dis que sa colère ne punit rien - et qu'il ne connaît pas bien la transgression :

16 Ainsi Job ouvre la bouche en vain, - c'est faute de science qu'il multiplie les mots.