Darei a minha opinião com franqueza

1 "Por isso, Jó, escute as minhas palavras

e preste atenção em tudo o que vou dizer.

2 Estou pronto para começar

e vou falar o que penso.

3 Darei a minha opinião com franqueza;

as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.

4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez,

e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.

5 "Responda-me, se for capaz;

prepare-se para discutir comigo.

6 Para Deus você e eu somos iguais;

eu também fui formado do barro.

7 Por isso, não tenha medo de mim;

a minha intenção não é esmagar você.

Você disse que está inocente

8 "Creio que ouvi você dizer o seguinte:

9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado.

Estou inocente; não cometi nenhum pecado.

10 É Deus quem inventa motivos para me atacar;

ele me trata como se eu fosse um inimigo.

11 Ele amarrou os meus pés com correntes

e fica vigiando tudo o que eu faço.’

Deus fala de várias maneiras

12 "Mas eu lhe digo que você não tem razão,

pois Deus é maior do que as criaturas humanas.

13 Por que você acusa Deus,

afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?

14 Deus fala de várias maneiras,

porém nós não lhe damos atenção.

15 De noite, na cama,

quando dormimos um sono profundo,

ele fala por meio de sonhos ou de visões.

16 Deus fala aos nossos ouvidos,

e os seus avisos nos enchem de medo.

17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar

e para que não nos tornemos orgulhosos.

18 Assim, ele nos livra da morte

e não deixa que nos joguem na sepultura.

Deus o aceitará de novo

19 "Outras vezes, Deus castiga com doenças

e com fortes dores que não passam.

20 O doente perde o apetite

e não quer nem ver as comidas mais gostosas.

21 Ele emagrece, vai se acabando

e no fim vira pele e osso.

22 Ele está às portas da morte;

logo será levado para a sepultura.

23 "Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo,

um dos milhares de anjos de Deus,

que ensinam a gente a fazer o que é certo.

24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus:

‘Solta-o! Ele não deve descer ao mundo dos mortos.

Aqui está o pagamento do seu resgate.’

25 Então ele terá saúde novamente,

e o seu corpo será forte como era na juventude.

26 Quando orar, Deus o atenderá.

Ele o adorará com alegria,

e Deus o aceitará de novo como um homem direito.

27 Ele dirá a todos:

‘Pequei, cometi injustiças,

mas Deus não me castigou.

28 Ele me salvou da morte;

eu ainda posso ver a luz.’

29 "Deus faz tudo isso com a gente

e faz várias vezes.

30 Ele não deixa que morramos,

e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.

31 "Agora, Jó, escute com atenção;

fique calado, pois vou falar.

32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda,

pois eu gostaria de lhe dar razão.

33 Se não, fique calado e escute,

que eu lhe ensinarei como ser sábio."

1 Veuille donc, ô Job, entendre mes paroles, - et à tous mes discours prête l'oreille :

2 Voilà que j'ai ouvert ma bouche, - ma langue a parlé en mon palais !

3 Mon cœur répétera des paroles de science, - mes lèvres parleront en clairs discours.

4 Le souffle de Dieu m'a fait, - l'esprit de Schaddaï m'a donné la vie.

5 Si tu peux, réplique-moi, - apprête-toi et devant moi tiens-toi !

6 En vérité moi je suis comme toi pour Dieu, - d'argile j’ai été pétri, moi aussi :

7 Ainsi donc ma terreur ne t'épouvantera point - et ma main sur toi ne sera pas lourde !

8 Tu n'as fait que dire à mes oreilles - et j'ai entendu le son de tes paroles :

9 "Je suis pur, sans péché, - je suis net et je n'ai point de faute !

10 mais voici qu'Il trouve des prétextes contre moi, - et me tient pour son ennemi,

11 Il met mes pieds dans des ceps, - et épie toutes mes démarches !"

12 En cela tu n'es pas en bon droit, te répondrai-je ! - Puisqu'Eloah est supérieur à l'homme,

13 Pourquoi lui as-tu fait grief - de ne pas répondre à tous tes propos ?

14 Car une fois Dieu parle - et deux fois il ne répète.

15 En un songe, vision de nuit, - quand la torpeur alourdit les humains - et qu'ils s'assoupissent sur un lit,

16 Alors il révèle à l'oreille de l'homme - et les effraie par des phantasmes.

17 Pour détourner l'homme de sa superbe, - il voile à l'homme son action,

18 Il préserve son âme de la Fosse - et sa vie de passer par le Puits.

19 Il le corrige par la douleur sur sa couche, - et le frémissement continuel de ses os ;

20 Sa vie a le dégoût du pain, - et son âme du manger délectable,

21 Sa chair dépérit à vue d'œil, - ses os s'amincissent et ne se voient plus,

22 Son âme s'approche de la Fosse - et sa vie du séjour des morts.

23 Mais s'il est près de lui un ange, - un interprète d'entre mille, - pour révéler à l'homme son devoir

24 Et qu'il s'apitoie sur lui et lui dise : "Exempte-le de descendre à la Fosse, - j'ai trouvé la rançon de son âme !"

25 Sa chair recouvre fraîcheur de jeunesse, - il revient aux jours de son adolescence,

26 Il prie Eloah et celui-ci lui est propice, - et il voit sa face avec joie, - et il rend à l'homme sa justice.

27 Il répète et redit aux hommes : - "J'avais péché et faussé le droit, - égal retour je n'ai subi :

28 Il a exempté mon âme de passer par le Puits, - et ma vie voit la lumière !"

29 Voilà tout ce que Dieu a fait, - deux fois, trois fois pour l'homme,

30 Pour ramener son âme de la Fosse, - pour l'éclairer de la lumière des vivants !

31 Sois attentif ; Job, écoute-moi, - tais-toi et moi je parlerai :

32 S'il est des mots, réplique-moi, - parle, car je veux te donner raison ;

33 Sinon, toi, écoute-moi, - tais-toi et je t'enseignerai la sagesse.