Resposta de Jó
Quem se atreve a discutir com Deus?

1 Então em resposta Jó disse:

2 "Eu sei muito bem que as coisas são assim.

Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus

que ela está com a razão?

3 Quem se atreve a discutir com Deus?

Ele pode fazer mil perguntas

a que ninguém é capaz de responder.

4 A sua sabedoria é profunda,

e o seu poder é grande;

quem pode desafiá-lo e vencer?

5 Sem aviso ele muda de lugar os montes

e na sua ira os destrói.

6 Deus manda terremotos, e o chão treme;

ele abala as colunas que sustentam a terra.

7 Deus dá ordem, e o sol não nasce;

ele apaga a luz das estrelas.

8 Deus sozinho estendeu o céu;

ele pisou sobre as costas do Mar .

9 Deus criou as estrelas em grupos:

a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas,

e fez também as estrelas do Sul.

10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas,

e os seus milagres não têm fim.

11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo;

ele vai andando, e eu não percebo.

12 Se Deus quer ficar com alguma coisa,

quem pode impedi-lo?

Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’

13 Deus não volta atrás na sua ira;

a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .

Sou inocente e sincero

14 "Quem sou eu, então, para responder a Deus?

Onde vou achar palavras para discutir com ele?

15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia.

Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.

16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse,

não acredito que ouviria o meu caso.

17 Deus me esmaga com uma tempestade

e sem motivo aumenta as minhas feridas.

18 Ele não me deixa nem respirar

e enche de amargura a minha vida.

19 Farei uso da força? Ele é o forte.

Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?

20 Sou inocente e sincero,

mas as minhas palavras me condenariam

e me declarariam culpado.

21 Sou inocente, mas não me importo com isso;

estou cansado de viver.

22 Para mim, é tudo a mesma coisa;

por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.

23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes,

Deus ri.

24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus

e cobriu os olhos dos juízes com uma venda.

E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?

Deus não acredita que eu seja inocente

25 "Os meus dias correm mais depressa do que um atleta;

eles fogem sem ter visto a felicidade.

26 A minha vida passa como um barco ligeiro,

como uma águia quando se lança sobre um coelho.

27 Posso tentar esquecer as minhas queixas,

posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,

28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado,

pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.

29 E, se ele acha que sou culpado,

não adianta nada lutar.

30 O sabão não pode lavar os meus pecados;

o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.

31 Deus me joga na lama,

e até a minha roupa tem nojo de mim.

32 Deus não é um ser humano, como eu,

e por isso não posso responder-lhe,

nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.

33 Para nós dois não há um juiz

que possa julgar a mim e a Deus.

34 Ó Deus, para de me castigar!

Não me enchas de medo com os teus terrores!

35 Então eu falarei e não terei medo,

pois a minha consciência não me acusa.

1 Job prit la parole et dit :

2 Assurément je sais qu'il en est ainsi : - et comment un homme serait-il juste face à Dieu ?

3 Veut-il contester avec lui, - il ne lui répondra pas une fois sur mille :

4 Il est sage de cœur et ferme en sa force, - qui s'est raidi devant lui et est demeuré sauf ?

5 Lui qui transporte les montagnes et elles ignorent - celui qui les a bouleversées dans sa colère !

6 Lui qui ébranle la terre de son lieu, - et ses colonnes tremblent !

7 Lui qui commande au soleil et point ne se lève, - et qui oblitère les étoiles.

8 Il étend les cieux, lui seul, - et il marche sur les hauteurs de la mer.

9 Il crée l'Ourse, Orion - et les Pléiades et les Chambres du Sud.

10 Il fait de grandes choses, insondables, - et des merveilles sans nombre !

11 Passe-t-il près de moi, je ne le vois pas, - survient-il, je ne l'aperçois pas.

12 S'il prend de force, qui l'en empêchera ? - Qui lui dira : "Que fais-tu ?"

13 Eloah ne revient de sa colère : - sous lui sont courbés les suppôts de Rahab !

14 Combien moins lui répliquerai-je, moi, - et choisirai-je des paroles à répondre !

15 Aurais-je même raison, je serais sans réponse - en suppliant celui qui me juge.

16 Si je l'appelle et qu'il réponde, - serai-je certain qu'il écoute ma voix !

17 Lui qui m'écrase pour un cheveu et intensifie mes souffrances sans raison.

18 Il ne me laisse reprendre haleine, - tant il me rassasie d'amertumes.

19 Quant à la force, c'est lui le fort ; - quant au droit, qui l'assignera ?

20 Suis-je juste, ma bouche me condamne, - suis-je innocent, elle me dit dévoyé.

21 Suis-je parfait ? je m'ignore moi-même ! - ma vie, je la méprise.

22 En fin de compte j'ai dit : "C'est tout un ! - il perd également juste et méchant !"

23 Un fléau sème-t-il soudain la mort, - il se rit du désespoir de l'innocent !

24 Un pays subit-il la main de l'oppresseur, - il voile la face de ses juges ! - si ce n'est lui, qui est-ce donc ?

25 Et mes jours furent plus rapides qu'un coureur, - ils ont fui sans voir le bonheur,

26 Ils ont passé comme barques de papyrus, - comme l'aigle qui fond sur sa proie.

27 Si je dis : "J'oublierai ma plainte. - Je changerai mon visage et je paraîtrai gai !"

28 Je crains toutes mes souffrances. - Car je sais que tu ne m'absous pas !

29 Suis-je coupable ? - Pourquoi alors me fatiguer en vain ?

30 Me laverai-je avec eau de neige ? - Purifierai-je mes mains avec un détersif ?

31 Qu'alors tu me plongerais dans des immondices - et mes vêtements m'auraient en horreur.

32 Car il n'est pas homme comme moi, à qui je puisse répondre. - Avec qui je puisse aller en justice.

33 Nul arbitre entre nous, - qui sur nous deux étende sa main,

34 Qui écarte sa verge de moi, - afin que sa terreur ne m'épouvante pas.

35 Puisqu'il n'en est pas ainsi, moi avec moi-même - je parlerai et ne le craindrai pas.