A nossa vida é curta

1 "Todos somos fracos desde o nascimento;

a nossa vida é curta e muito agitada.

2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha;

como uma sombra ele passa e desaparece.

3 Nada somos; então por que nos dás atenção?

E quem sou eu para que me leves ao tribunal?

4 O ser humano, que é impuro,

nunca produz nada que seja puro.

5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver;

isso está resolvido,

e ninguém pode mudar.

6 Para de olhar para nós

e deixa-nos em paz,

até que o nosso dia chegue ao fim,

como chega ao fim o dia de um trabalhador.

7 "Para uma árvore há esperança;

se for cortada, brota de novo

e torna a viver.

8 Mesmo que as suas raízes envelheçam,

e o seu toco morra na terra,

9 basta um pouco de água, e ela brota,

soltando galhos como uma planta nova.

10 Mas, quando alguém morre, está acabado;

depois de entregar a alma, para onde vai?

11 "Como lagoas que secam,

como rios que deixam de correr,

12 assim, enquanto o céu existir,

todos vamos morrer.

Vamos dormir o sono da morte,

para nunca mais levantar.

Eu esperarei por melhores tempos

13 "Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos

e ali me escondesses até que a tua ira passasse

e então marcasses um prazo para lembrares de mim!

14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido?

Eu, porém, esperarei por melhores tempos,

até que as minhas lutas acabem.

15 Então me chamarás, e eu responderei;

e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.

16 Cuidarás para que eu não erre,

em vez de ficares espiando para me veres pecar.

17 Esquecerás os meus pecados

e apagarás os meus erros.

Tu acabas com a nossa esperança

18 "Mas assim como as montanhas vão se desmoronando,

e as rochas saem dos seus lugares;

19 e assim como as águas escavam as pedras,

e as correntezas levam a terra,

assim tu acabas com a esperança do ser humano.

20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre,

e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.

21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo

e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.

22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo

e a agonia do seu espírito."

1 L'homme né de la femme - vit peu de jours et est saturé de troubles,

2 Comme une fleur pousse, puis se fane, - et fuit comme l'ombre et ne s'arrête.

3 Cependant c'est sur lui que tu auras l'œil, - et lui que tu mènes en justice avec toi !

4 Qui donnera que le pur vienne de l'impur ? - Personne !

5 Puisque ses jours sont comptés, - et de toi connu le nombre de ses mois, - puisque tu as fixé son terme qu'il ne peut franchir,

6 Détourne de lui ton regard et laisse-le, - jusqu'à ce que, pareil au mercenaire, il termine sa journée.

7 Car il est à l'arbre un espoir : - s'il est coupé, il peut encore revivre - et sa pousse ne finira pas :

8 Si sa racine vieillit en terre, - si son tronc meurt dans le sol.

9 A la senteur des eaux, il reverdit - et se fait frondaison comme jeune plant !

10 Mais l'homme meurt et demeure abattu, - l'homme exhale sa vie et où est-il ?

11 Les eaux auront disparu de la mer, le - fleuve sera tari et desséché,

12 Cependant l'homme demeurera couché et ne se lèvera plus : - jusqu'à la consommation des cieux, ils ne s'éveilleront pas - et ne se réveilleront plus de leur sommeil !

13 Qui donnera que dans le schéol tu me caches - et me cèles jusqu'à ce que cesse ta colère, - et me fixes un terme où tu te souviendrais de moi ?

14 Si un homme meurt, revivra-t-il ? - Tous les jours de mon service, j'attendrais - jusqu'aux jours de ma relève.

15 Tu appellerais et moi je répondrais, - et l'œuvre de tes mains, tu la réclamerais,

16 Tandis que maintenant tu supportes mes pas, - tu n'épierais plus mon péché.

17 Scellée en un sachet serait ma transgression, - et tu blanchirais mon iniquité !

18 Mais une montagne finalement s'écroulera - et un rocher s'éboulera de sa place,

19 Les eaux effriteront les pierres, - l'averse submergera le sol de la terre, - ainsi détruis-tu l'espoir de l'homme.

20 Tu l'assailles et sans retour il s'en va, - il change de visage et tu le chasses.

21 Ses fils sont-ils honorés, il ne sait, - sont-ils abaissés, il l'ignore :

22 Il est le seul pour qui souffre sa chair, - il est le seul pour qui s'afflige son âme.