1 "Você sabe quando nascem os cabritos selvagens
ou já viu nascerem as corças?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria
ou qual é o momento do parto?
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria,
trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Os filhotes crescem fortes, no campo;
depois vão embora e não voltam mais.
5 "Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens?
Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa
e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades;
não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Eles pastam nas montanhas,
onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 "Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você?
Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado
a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem,
deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher
e o amontoe no terreiro?
13 "Como batem rápidas as asas da avestruz!
Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 A avestruz põe os seus ovos no chão
para que a areia quente os faça chocar.
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los
ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus
e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo,
e não lhe dei sabedoria.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa,
que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 "Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes?
Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos
e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas
e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Eles não têm medo. Nada os assusta,
e a espada não os faz recuar.
23 Por cima deles, as flechas assobiam,
e as lanças e os dardos brilham.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando
e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas;
de longe sentem o cheiro da batalha
e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 "É você quem ensina o gavião a voar
e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Será que a águia espera que você dê ordem
a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Ela mora nas pedras mais altas
e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar,
os seus olhos o avistam de longe.
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias,
e os filhotes chupam o sangue."
1 Connais-tu l'enfantement des antilopes rupestres, - observes-tu la parturition des biches ?
2 Comptes-tu les mois qu'elles doivent accomplir, - et sais-tu l'époque de leur enfantement ?
3 Elles se courbent, elles laissent échapper leurs petits, - elles mettent bas leur portée ;
4 Leurs fils se fortifient et grandissent au désert, - ils vont et ne reviennent plus vers elle.
5 Qui a mis en liberté l'onagre, - et qui a délié l'âne sauvage,
6 A qui j'ai assigné la steppe pour demeure - et la terre salée pour habitat ?
7 Il se rit du tumulte de la ville, - il n'entend pas les cris du gardien.
8 Il circule à travers les monts, son pâturage, - et recherche toute verdure.
9 Le buffle voudra-t-il te servir ? - Passera-t-il la nuit près de ta crèche ?
10 Noueras-tu une corde à sa nuque ? - Hersera-t-il les sillons derrière toi ?
11 Te fieras-tu à lui tant grande est sa force, - et lui confieras-tu ta besogne ?
12 Compteras-tu sur lui pour qu'il revienne, - et rentrer ton grain à ton aire ?
13 L'aile des autruches bat joyeusement, elle a plume élégante et pennage !
14 Quand elle abandonne ses œufs à la terre et que sur le sable elle les réchauffe,
15 Elle oublie que le pied peut les broyer - et qu’une bête sauvage peut les fouler ;
16 Elle est dure pour ses fils comme s'ils n’étaient pas siens, - de sa douleur vaine, elle n'a nul souci !
17 Car Eloah l'a privée de sagesse - et ne lui a pas octroyé l'intelligence !
18 Lorsqu'elle bat de l'aile en s'élevant, - elle se rit du cheval et de son cavalier !
19 Donnes-tu au cheval sa vigueur ? - Revêts-tu son col d'une crinière ?
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? - Son fier hennissement est terreur !
21 Il piaffe dans le val et exulte avec force - et s'élance au devant des armes, -
22 Il se rit de la peur et n'a pas crainte, - il ne recule pas face à l'épée.
23 Sur lui résonne le carquois, - et la flamme de la lance et du javelot,
24 D'émoi et de fougue il hume la terre, - et ne tient plus au son de la trompette.
25 Au son de la trompette, il dit : Ah ! - Et de loin il flaire le combat, - clameur des chefs et cri de guerre !
26 Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend aile, - qu'il tend ses ailes vers le Sud ?
27 Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, - et qu'en haut il place son nid ?
28 Il habite un rocher et y passe la nuit, - sur une dent de roc et une forteresse ;
29 De là il épie sa proie, - ses yeux percent au loin.
30 Ses petits lapent le sang : - où sont les cadavres, il y est !