Elogio da sabedoria
Olhos abertos para tudo o que é precioso

1 Há minas de onde se tira a prata,

há lugares onde se refina o ouro.

2 O ferro é tirado da terra,

e das pedras se derrete o cobre.

3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra;

eles exploram lugares profundos

e ali, na escuridão, procuram minérios.

4 Longe das cidades,

em lugares por onde ninguém passa,

eles abrem os poços das minas.

E trabalham na solidão,

pendurados e balançando de um lado para outro.

5 Por cima deles, a terra produz trigo

e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.

6 As suas pedras contêm safiras,

e no seu pó se encontra ouro.

7 As águias não veem o caminho que desce para as minas,

e os falcões também não o conhecem.

8 Os leões e outros animais ferozes

nunca descem por esse caminho.

9 Os homens cavam as rochas mais duras

e cortam as montanhas até o chão.

10 Eles furam túneis nas pedras,

com olhos abertos para tudo o que é precioso.

11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios

e trazem para a luz o que estava escondido.

O valor da sabedoria

12 Mas onde pode ser achada a sabedoria?

Em que lugar está a inteligência?

13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria

e não a encontram neste mundo.

14 O Oceano afirma: "Aqui não está",

e o Mar diz: "Aqui também não."

15 Ela não pode ser comprada com ouro,

nem trocada por prata.

16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro,

nem com pedras preciosas, como a ágata ou a safira.

17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro;

não se pode trocá-la por joias de ouro puro.

18 Do coral e do cristal nem se fala;

a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.

19 O topázio da Etiópia não se compara com ela;

e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.

Só Deus sabe onde está a sabedoria

20 De onde vem, então, a sabedoria?

Em que lugar está a inteligência?

21 Nenhum ser vivo pode vê-la,

nem mesmo as aves que voam no céu.

22 Até a Destruição e a Morte dizem:

"Nós apenas ouvimos falar dela."

23 Só Deus conhece o caminho;

só ele sabe onde está a sabedoria

24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo;

ele vê tudo o que acontece aqui na terra.

25 Quando Deus regulou a força dos ventos

e marcou o tamanho do mar;

26 quando decidiu onde a chuva devia cair

e por onde a tempestade devia passar;

27 foi então que ele viu a sabedoria,

e a examinou, e aprovou.

28 E ele disse aos seres humanos:

"Para ser sábio, é preciso temer o Senhor;

para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal."

1 Assurément il est pour l'argent une source, - pour l'or un lieu où on l'épure,

2 Le fer est extrait de la terre - et la pierre fondue devient du cuivre.

3 On a borné les ténèbres, - et jusqu'aux limites extrêmes on fouille - la pierre obscure et sombre.

4 Un peuple étranger a creusé des galeries, - qui sont inaccessibles à gravir ; - elles sont suspendues et se balancent loin de l'homme !

5 Terre d'où sort le pain, - sous laquelle c'est bouleversé comme par le feu.

6 Lieu où les pierres sont du saphir - et où est poussière d'or !

7 Sentier inconnu de l'oiseau rapace, - et que n'a point aperçu l'œil du vautour !

8 Et ne l'ont point foulé les fauves, - et point n'y est passé le léopard !

9 Sur le silex on a porté la main, - on a remué les monts par la base :

10 Dans les roches on a creusé des canaux, - et toute chose précieuse, l'œil l'a vu ;

11 On a sondé les sources des fleuves, - et ce qui est caché, on l'a produit à la lumière.

12 Et la Sagesse d'où sort-elle ? - Quel est le lieu de l'Intelligence ?

13 L'homme n'en sait le chemin - et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 L'Abîme a dit : Elle n'est point en moi ! - Et la Mer a dit : Elle n'est point chez moi !

15 L'or pur n'est pas donné à sa place - et l'argent n'est pas pesé pour son prix.

16 Elle n'est pas évaluée avec l'or d'Ophir, - ni avec la cornaline, ni avec le saphir.

17 Point ne lui sont comparés ni l'or, ni le verre, - et un vase d'or fin n'est point à sa valeur.

18 Des coraux et du cristal il n'est pas à faire mention. - Et l'extraction de la Sagesse dépasse celle des perles.

19 Point ne lui est comparable le topaze de Cousch, - avec l'or pur elle n'entre pas en balance !

20 Et la sagesse d'où vient-elle, - et quel est le lieu de l'Intelligence ?

21 Elle a été cachée aux yeux de tout vivant - et à l'oiseau des cieux celée.

22 L'Abaddon et la Mort ont dit : - de nos oreilles nous avons entendu sa renommée.

23 Elohim en a discerné le chemin, - c'est lui qui en connaît le siège,

24 Quant aux confins de la terre il regardait - et qu'il voyait tout sous les cieux.

25 Pour donner au vent sa pesanteur - et jauger l'étiage des eaux,

26 Quand il assignait à la pluie son domaine et une route aux roulements du tonnerre,

27 il la vit alors et l'évalua, - il la discerna et la scruta !

28 Et il dit à l'homme : Voici : craindre Adonaï est la Sagesse, - et s'éloigner du Mal est l'intelligence.