Resposta de Jó
Gostaria de saber onde encontrar Deus

1 Porém em resposta Jó disse:

2 "Eu ainda estou revoltado e me queixo de Deus;

não posso parar de gemer.

3 Gostaria de saber onde encontrá-lo;

gostaria de ir até o lugar onde ele está,

4 para levar a ele a minha causa

e apresentar todas as razões que tenho a meu favor.

5 Gostaria de saber o que ele me diria

e como me responderia.

6 Será que Deus usaria todo o seu poder contra mim?

Não! Estou certo de que ele me ouviria.

7 Sou um homem honesto.

Eu poderia apresentar a minha causa a ele,

e de uma vez por todas ele me declararia inocente.

Eu procuro Deus

8 "Eu procuro no Leste, mas Deus não está ali;

e não o encontro no Oeste.

9 E também não o vejo

quando age no Norte ou se esconde no Sul.

10 Mas Deus conhece cada um dos meus passos;

se ele me puser à prova,

verá que sairei puro como o ouro.

11 Eu sigo o caminho que ele me mostra

e nunca me desvio para lado nenhum.

12 Obedeço aos mandamentos de Deus;

sempre faço a sua vontade e não a minha.

Deus fará comigo o que planejou fazer

13 "Deus faz o que quer;

quando ele decide fazer alguma coisa,

ninguém pode impedir.

14 Ele levará até o fim o que planejou fazer comigo

e também realizará todos os seus outros planos.

15 Por isso, eu perco a coragem na presença dele

e, quando penso nisso, fico apavorado.

16,17 A escuridão me deixou cego;

mas é o Deus Todo-Poderoso quem me põe medo,

e não a escuridão.

1 Job prit la parole et dit :

2 Ce jour encore ma plainte est rebelle, - ma main est lourde sur mon gémissement !

3 Qui me donnera de savoir où le trouver, que j’arrive au lieu de son séjour !

4 J'instruirais devant lui un procès - et j'emplirais ma bouche d'arguments,

5 Je saurais les paroles qu'il me répondrait - et je comprendrais ce qu'il me dirait !

6 Aurait-il grand effort à disputer avec moi ? - Non ! il n'aurait qu'à m'écouter !

7 Il verrait un homme droit discutant avec lui et je me libérerais pour toujours de mon juge !

8 Que j'aille à l'Orient, il n'y est pas, - et à l'Occident je ne l'aperçois pas ;

9 Si je cherche au Nord, je ne l'ai point vu, - si je reviens du Midi, davantage je ne le vois !

10 Car il connaît et mon chemin et mon but, qu'il m'éprouve au creuset et j'en sors comme l'or :

11 A son pas s'est attaché mon pied, - j'ai gardé sa voie et n'ai point dévié ;

12 Du précepte de ses lèvres, je ne m'écartais pas, - j'avais caché en mon sein les paroles de sa bouche.

13 Mais il a choisi et qui le retiendra ? - Ce que son âme a désiré, il le fera,

14 Car il réalise son décret, - et nombreux en sa pensée sont tels desseins !

15 Voilà pourquoi, à cause de lui, je suis effrayé : - je réfléchis et j'ai peur de lui !

16 Dieu a amolli mon cœur, - et Schaddaï m’a effrayé ;

17 Je ne me suis pas tu à cause des ténèbres, - et à cause des ténèbres qui voilent ma face.