1 A Song of the going up. Lord, give thought to David, and to all his troubles;

2 How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying,

3 Truly, I will not come into my house, or go to my bed,

4 I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,

5 Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob.

6 We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood.

7 Let us go into his tent; let us give worship at his feet.

8 Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength.

9 Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy.

10 Because of your servant David, do not give up your king.

11 The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body.

12 If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever.

13 For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place.

14 This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire.

15 My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.

16 Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.

17 There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.

18 His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining.

1 {Ein Stufenlied.} Gedenke, Jehova, dem David alle seine Mühsal!

2 Welcher {O. Wie er} Jehova schwur, ein Gelübde tat dem Mächtigen Jakobs:

3 "Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;

4 Wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern;

5 Bis ich eine Stätte finde für Jehova, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!"

6 Siehe, wir hörten von ihr {d.h. von der Bundeslade} in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars. {Wahrsch. eine dichterische Bezeichnung für Kirjath-Jearim, welches im Gebiete von Ephrata lag}

7 Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!

8 Stehe auf, Jehova, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Stärke! {Vergl. 2.Chr. 6,41}

9 Laß deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!

10 Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! {Vergl. 2. Chron. 6,41. 42}

11 Jehova hat dem David geschworen in Wahrheit, er wird nicht davon abweichen: "Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen Thron setzen.

12 Wenn deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse bewahren, welche ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Throne sitzen immerdar."

13 Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:

14 Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es {d.h. Zion} begehrt.

15 Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.

16 Und seine Priester will ich bekleiden mit Heil, und seine Frommen werden laut jubeln.

17 Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, {Eig. dem David ein Horn sprossen lassen} habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.

18 Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen. {O. glänzen}