1 To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.

2 \58:1\Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?

3 \58:2\The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.

4 \58:3\The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.

5 \58:4\Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;

6 \58:5\Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.

7 \58:6\O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.

8 \58:7\Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.

9 \58:8\Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.

10 \58:9\Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.

11 \58:10\The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.

12 \58:11\So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.

1 {Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht.}

2 Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? {And. l. mit veränderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Text scheint fehlerhaft zu sein} Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder? {O. die Menschenkinder}

3 Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.

4 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.

5 Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,

6 Die nicht hört auf die {O. daß sie nicht höre die} Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.

7 Zerschmettere, o Gott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, Jehova!

8 Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!

9 Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!

10 Bevor eure Töpfe den Dorn merken, {d.h. bevor sie erhizt werden} möge {O. wird} er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!

11 Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße {W. Schritte} baden im Blute des Gesetzlosen.

12 Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn {Eig. Frucht} für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet.