Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 16

ELB71

Herra on hurskaan ainoa turva.

1 Ps. 25:20Daavidin laulu.

Varjele minua, Jumala,

sillä sinuun minä turvaan.

2 Ps. 73:25Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun Herrani,

paitsi sinua ei ole minulla mitään hyvää";

3 ja pyhille, jotka maassa ovat:

"Nämä ovat ne jalot,

joihin on koko minun mielisuosioni".

4 Monta tuskaa on niillä,

jotka ottavat vieraan jumalan;

minä en uhraa niille verta juomauhriksi

enkä päästä huulilleni niiden nimiä.

5 Ps. 73:26; Ps. 119:57; Valit. 3:24Herra on minun pelto- ja malja-osani;

sinä hoidat minun arpani.

6 Room. 8:17Arpa lankesi minulle ihanasta maasta,

ja kaunis on minun perintöosani.

7 Minä kiitän Herraa, joka on minua neuvonut;

yölläkin minua siihen sisimpäni kehoittaa.

8 1. Moos. 28:15; Jes. 50:7; Ap. t. 2:25Minä pidän Herran aina edessäni;

kun hän on minun oikealla puolellani,

en minä horju.

9 Ps. 31:8Sentähden minun sydämeni iloitsee

ja sieluni riemuitsee,

ja myös minun ruumiini asuu turvassa.

10 Ap. t. 2:27; Ap. t. 13:35Sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan

etkä anna hurskaasi nähdä kuolemaa.

11 Ps. 17:15; Ps. 21:7Sinä neuvot minulle elämän tien;

ylenpalttisesti on iloa sinun kasvojesi edessä,

ihanuutta sinun oikeassa kädessäsi iankaikkisesti.

1 Ein Gedicht Hebr. Miktam; der Sinn des Wortes ist zweifelhaft von David.Bewahre mich, Gott, El denn ich traue auf dich! 2 Du, meine Seele, hast Viell. ist mit der alexandrin., syr. und lat. Übersetzung zu l.: Ich habe zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir. O. wie andere üb.: es gibt kein Gut (od. Glück) für mich außer dir3 Du hast zu den Heiligen gesagt, die auf Erden sind, und zu den Herrlichen: An ihnen ist alle meine Lust. Der hebr. Text ist fehlerhaft; wahrsch. ist zu l.: Und zu den Heiligen, die auf Erden sind: Das sind die Herrlichen, an denen alle meine Lust ist4 Viele werden der Schmerzen derer sein, die einem anderen nacheilen; ihre Trankopfer von Blut werde ich nicht spenden, und ihre Namen nicht auf meine Lippen nehmen. 5 Jehova ist das Teil meines Erbes Eig. meines Anteils und meines Bechers; du erhältst mein Los. 6 Die Meßschnüre sind mir gefallen in lieblichen Örtern; ja, ein schönes Erbteil ist mir geworden. 7 Jehova werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.

8 Ich habe Jehova stets vor mich gestellt; weil er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken. 9 Darum freut sich mein Herz, und frohlockt meine Seele. W. Ehre, wie Ps. 7,5. And. l.: Zunge; vergl. Apg. 2,26 Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen. 10 Denn meine Seele wirst du dem Scheol nicht lassen, wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe. 11 Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle Eig. Sättigung von Freuden ist vor deinem Eig. bei, mit deinem, d. h. unzertrennlich davon Angesicht, Lieblichkeiten in O. zu deiner Rechten immerdar.

Veja também