1 Louez l'Eternel! Heureux l'homme qui craint l'Eternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.

3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.

4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.

6 Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.

7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Eternel.

8 Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,

10 Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.

1 Praise Yah!

Blessed is the man who fears Yahweh,

who delights greatly in his commandments.

2 His offspring will be mighty in the land.

The generation of the upright will be blessed.

3 Wealth and riches are in his house.

His righteousness endures forever.

4 Light dawns in the darkness for the upright,

gracious, merciful, and righteous.

5 It is well with the man who deals graciously and lends.

He will maintain his cause in judgment.

6 For he will never be shaken.

The righteous will be remembered forever.

7 He will not be afraid of evil news.

His heart is steadfast, trusting in Yahweh.

8 His heart is established.

He will not be afraid in the end when he sees his adversaries.

9 He has dispersed, he has given to the poor.

His righteousness endures forever.

His horn will be exalted with honor.

10 The wicked will see it, and be grieved.

He shall gnash with his teeth, and melt away.

The desire of the wicked will perish.