1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.

3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:

4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,

7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,

8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!

For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.

1 Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

You have set your glory above the heavens!

2 From the lips of babes and infants you have established strength,

because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

3 When I consider your heavens, the work of your fingers,

the moon and the stars, which you have ordained,

4 what is man, that you think of him?

What is the son of man, that you care for him?

5 For you have made him a little lower than the angels,

and crowned him with glory and honor.

6 You make him ruler over the works of your hands.

You have put all things under his feet:

7 All sheep and cattle,

yes, and the animals of the field,

8 the birds of the sky, the fish of the sea,

and whatever passes through the paths of the seas.

9 Yahweh, our Lord,

how majestic is your name in all the earth!