1 Eis que um rei justo está para vir; estará acompanhado de administradores honestes.
2 E um homem protegerá Israel da tempestade e do vento. Refrescá-lo-á tal como faz um rio no deserto, ou como a sombra duma grande rocha numa terra seca.
3 Então, enfim, os olhos de Israel se abrirão atentamente para Deus. O seu povo ouvirá a sua voz.
4 Até os insensatos entre eles ficarão cheios de entendimento, e aqueles que gaguejam passarão a exprimir-se com clareza.
5 Nesses dias os descrentes não mais serão como gente liberal. Os ricos que são fraudulentos não serão mais considerados generosos. Toda a gente logo reconhecerá um invíduo mau quando o vir. Os hipócritas não enganarão mais ninguém; as suas mentiras acerca de Deus, deixando famintas as almas dos que querem saciar-se da verdade, serão desmascaradas. E o mesmo acontecerá com os hábeis truques que usa a gente má, e as falsidades que inventam para explorar os pobres, mesmo nos tribunais.
8 Mas os rectos serão generosos para com o seu próximo, e Deus os abençoará por tudo quanto farão.
9 Ouçam vocês mulheres que descansam por aí despreocupadamente; ouçam-me e eu vos direi qual há-de ser a vossa paga:
10 Dentro em breve - dentro de pouco mais de um ano - deixarão de se sentir tão seguras; começarão a estar bem preocupadas, pois que a colheita dos frutos que esperavam terá falhado completamente, e nem sequer haverá ceifa.
11 Por isso -tremam, ó mulheres que aí estão descansadamente- não se justifica a vossa desm preocupação. Rasguem antes a vossa bela e delicada roupa, vistam-se de saco, como prova de contrição. Batam no peito pelo desespero de verem perder-se as vossas belas propriedades, e esses belos vinhedos que já se foram.
13 Todas estas terras que foram vossas não produzirão mais do que espinhos e sarças. Desaparecerão igualmente os vossos lares confortáveis, as felizes cidades em que viviam.
14 Os palácios, os ricos solares ficarão desertos, as cidades populosas acabarão vazias de gente. Jumentos montêses e animais selvagens pastarão nas colinas onde se levantavam as torres dos guardas,
15 até que lá do céu se derrame sobre nós o Espírito. Então as terras desertas se tornarão de novo em campos férteis, com enormes searas.
16 Então a justiça dominará nas terras que estavam desertas, e reinará nos campos férteis; e como efeito da justiça, haverá paz, assim como repouso e segurança para sempre.
18 O meu povo viverá em segurança, descansadamente nos seus lares.
19 Mas os assírios serão destruídos e as suas cidades derrubadas.
20 E Deus abençoará grandemente o seu povo. Seja onde for que semearem, ricas searas crescerão; os seus rebanhos, o seu gado pastará em esplêndidas pastagens verdes.
1 Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
2 So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm,As channels of water ill a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed,And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
4 And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
5 A base man, shall no longer be called, noble,Nor, knave, be named, liberal;
6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity,Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
7 Yea, a knave, his weapons are wicked,He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
8 But, a noble man, noble things, hath devised,And, he, upon noble things, will stand,
9 Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech:
10 Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones,For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident,Strip! and bare yourselves, and gird some-what on your loins:
12 Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
13 Over the soil of my people, thorns and briars shall grow,Yea over all houses of joy, thou city exultant!
14 For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceasedHill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks:
15 Until there be poured out upon us the spirit, from on high,Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
16 Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
17 And the yield of righteousness, shall be, peace,And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
18 And my people shall dwell, In a borne of peace,and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
19 But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
20 How happy are ye who sow beside all waters,Who send forth the foot of the ox and the ass.