Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 18

MRI2012

Bildade acusa a de presunção e impaciência

1 Então, respondeu Bildade, suíta:

2 Até quando andareis à caça de palavras?

Entendei, e depois falaremos.

3 Por que somos Sl 73.22reputados por animais

e feitos imundos aos vossos olhos?

4 Tu que te despedaças na tua ira,

acaso, por amor de ti, será abandonada a terra?

Ou será a penha removida do seu lugar?

Bildade descreve os perigos dos pecadores

5 Na verdade, Jó 21.17;Pv 13.9;20.20;24.20a luz do iníquo se apagará,

e não resplandecerá a chama do seu fogo.

6 A luz Jó 12.25se obscurecerá na sua tenda,

e a lâmpada que está por cima dele se apagará.

7 Estreitar-se-ão os passos do seu poder,

e o Jó 15.6seu conselho o derribará.

8 Pois, pelos seus próprios pés, Jó 22.10;Sl 9.15;35.8;Is 24.17-18é lançado na rede

e anda sobre as malhas.

9 O alçapé o apanha pelo calcanhar,

e o laço o prende.

10 A corda está-lhe escondida na terra,

e a armadilha, na vereda.

11 De todos os lados o amedrontam Jó 15.21, ref.terrores,

e, de perto, Jó 18.18;20.8perseguem-lhe os pés.

12 O seu vigor será Is 8.21consumido pela fome,

e a calamidade estará pronta ao seu lado.

13 Serão devorados os membros do seu corpo;

o primogênito da morte Zc 14.12devorará os seus membros.

14 Jó 18.6;8.22, ref.;27.18Será arrancado da sua tenda, em que confia,

será levado ao rei dos Jó 15.21, ref.terrores.

15 Na sua tenda, habitarão os que não lhe pertencem,

espalhar-se-á Sl 11.6enxofre sobre a sua habitação.

16 Por baixo, Is 5.24;Os 9.16;Am 2.9;Ml 4.1as suas raízes secarão,

e, por cima, murcharão Jó 15.30,32os seus ramos.

17 A sua Jó 24.20;Sl 34.16;Pv 10.7memória perecerá do país,

e o seu nome não ficará sobre a face da terra.

18 Será lançado da luz Jó 5.14, ref.;Is 8.21;5.30;Jó 20.8para as trevas

e Jó 27.21-23afugentado do mundo.

19 Não terá Jó 27.14-15;Is 14.22nem filho nem neto entre o seu povo,

nem alguém que fique onde ele peregrinava.

20 Os do Ocidente pasmam Sl 37.13;Jr 50.27;Ob 12do dia dele,

assim como se espantam os do Oriente.

21 Na verdade, tais são as Jó 21.28moradas do ímpio,

e este é o paradeiro daquele que não conhece a Deus.

Ka Whakawhiua e te Atua te Hunga Kino

1 Anō ko Pirirara Huhi, i mea ia:

2 "Kia pēhea te roa o koutou whakatakoto māhanga ngā kupu?

Kia whai mahara mai, muri iho ka kōrero mātou.

3 He aha mātou i kīia ai he kararehe,

i waiho ai hei mea poke ki koutou titiro mai?

4 Haea iho koe e koe anō, i a koe e riri ana

māu koia ka mahue ai te whenua,

ka nekehia ai te toka i tōna wāhi?

5 "E pirau anō hoki te rama a te hunga kino,

ā, e kore te mura o tāna ahi e mārama.

6 Ka pōuri te mārama i roto i tōna tēneti,

ka pirau anō hoki tāna rama i runga i a ia.

7 Ka whakakīkītia ngā takahanga o tōna kaha,

ka kōkiritia iho anō ia ki raro e tōna whakaaro ake.

8 te mea ka makā ia e ōna waewae ake ki te kupenga,

ka haere hoki ia i runga i te reti.

9 Ka mau tōna rekereke i te tawhiti,

ā, ka hopukia ia e te māhanga.

10 Kei te huna ki te whenua te aho mōna,

te rore hoki mōna ki te huarahi.

11 He whakamataku i ngā taha katoa hei mea i a ia kia wehi,

hei aruaru hoki i a ia i ōna hikitanga rekereke.

12 Ko tōna kaha ka hemo i te kai,

ā, kei te whanga tonu te aituā ki tōna tatunga.

13 Ka pau i tērā ngā wāhi o tōna tinana,

āe, ka pau ōna wāhi i te mātāmua o te mate.

14 Ka hūtia atu ia i roto i tōna tēneti, i whakamanawa ai ia,

ā, ka kawea atu ia ki te kīngi o ngā whakamataku.

15 , ka noho ki tōna tēneti te mea ehara nei i a ia;

ā, ka ruia iho te whānāriki ki runga ki tōna kāinga.

16 Ka maroke ake ōna pakiaka i raro,

ā, i runga ka tapahia atu tōna manga.

17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua;

e kore anō ia e whai ingoa i te huanui.

18 Ka peia atu anō ia i roto i te mārama ki te pōuri,

ka atiatia atu hoki i te ao.

19 E kore ia e whai tama, e whai tama rānei a te tama, i roto i tōna iwi,

he mōrehu rānei i te wāhi i noho ai ia.

20 Mīharo ana ki tōna te hunga i muri i a ia,

pērā i te hunga i haere i mua, mau ana rātou wehi.

21 He pono ko ngā nohoanga ēnei o te tangata kino,

ko te wāhi hoki tēnei o te tangata kāhore e mōhio ki te Atua."

Veja também