Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 34

MRI2012

Eliú acusa de falar injustamente de Deus

1 Disse mais Eliú:

2 Ouvi, sábios, as minhas palavras;

escutai-me, vós que tendes conhecimento,

3 pois o Jó 12.11ouvido prova as palavras,

como o paladar experimenta a comida.

4 Escolhamos para nós o que é reto;

conheçamos entre nós o que é bom.

5 Porque disse: Jó 13.18Sou justo,

Jó 27.2e Deus me tirou o direito.

6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso;

Jó 6.4incurável é a minha ferida, embora não seja um transgressor.

7 Que homem como ,

Jó 15.16que bebe o escárnio como água?

8 Que Jó 22.15anda com os que obram a iniquidade

e caminha com os homens iníquos?

9 Pois disse: Jó 21.15;35.3De nada aproveita ao homem

ter o seu prazer em Deus.

10 Portanto, ouvi-me, homens de entendimento.

Longe esteja de Deus que Jó 34.12;8.3, ref.pratique ele a maldade!

E do Todo-Poderoso, que cometa a iniquidade!

11 Pois retribuirá ao homem Jó 34.25;Sl 62.12;Pv 24.12;Jr 32.19;Ez 33.20;Mt 16.27;Rm 2.6;2Co 5.10;Ap 22.12segundo as suas obras

e pagará a cada um segundo os seus caminhos.

12 Na verdade, Jó 34.10, ref.Deus não procederá iniquamente,

nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.

13 Quem lhe Jó 38.4encarregou de governar a terra?

Ou quem Jó 38.5organizou o mundo todo?

14 Se ele pensar no homem,

Jó 12.10;Sl 104.29se recolher a si o seu espírito e o seu fôlego,

15 toda a Jó 9.22;Gn 7.21carne perecerá dum golpe,

e o homem Jó 10.9;Gn 3.19voltará para o .

16 Se, pois, em ti entendimento, ouve isto;

escuta ao som das minhas palavras.

17 Acaso, governará Jó 34.30;2Sm 23.3aquele que odeia o direito?

Jó 40.8Condenarás tu aquele que é justo e potente?

18 Deve dizer-se ao rei: Tu és vil?

Ou aos nobres: Vós sois iníquos?

19 Quanto menos àquele Lv 19.15, ref.;Dt 10.17;2Cr 19.7;At 10.34;Rm 2.11;Gl 2.6;Ef 6.9;Cl 3.25;1Pe 1.17que não guarda respeito às pessoas de príncipes,

nem estima o rico mais do que o pobre?

Pois todos são Jó 10.3, ref.obras das suas mãos.

20 De improviso morrem, Jó 34.25;36.20;Êx 12.29à meia noite;

estremecem os povos e passam,

e Jó 12.19, ref.os poderosos são tirados sem intervenção humana.

21 Jó 24.23;31.4;Pv 5.21;15.3;Jr 16.17Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem,

e todos os seus passos.

22 Sl 139.11-12;Am 9.2-3Não trevas nem sombra da morte,

onde se escondam os que obram a iniquidade.

23 Pois Deus Jó 11.11não precisa observar o homem por longo tempo,

para que este compareça perante ele em juízo.

24 Ele despedaça Jó 12.19, ref.os poderosos sem tomar informação

e põe outros em lugar deles.

25 Portanto, Jó 34.11toma conhecimento das suas obras

e, de noite, Jó 34.20os transtorna, de sorte que são esmagados.

26 Ele Sl 9.5;11.5os fere como iníquos,

à vista de todos,

27 porque 1Sm 15.11se desviaram e não o seguiram;

não Jó 21.14quiseram compreender nenhum dos seus caminhos,

28 fazendo que Jó 35.9o clamor do pobre subisse a Deus,

que Jó 22.27;Êx 22.23ouviu o clamor dos aflitos.

29 Quando ele tranquilidade, quem pode condenar?

Quando esconde o seu rosto, quem o pode contemplar?

Trata igualmente seja uma nação seja um homem,

30 para que Jó 34.17;5.15;20.5o ímpio não reine,

e não haja quem iluda o povo.

31 Pois jamais disse alguém a Deus:

Jó 33.27Tenho suportado castigos, ainda que não ofendo.

32 O que não vejo, ensina-mo tu;

Jó 33.27se tenho feito iniquidade, não a tornarei a fazer?

33 Será a sua Jó 41.11recompensa, como queres, para que a recuses?

Pois tu tens que fazer a escolha e não eu.

Portanto, fala o que sabes.

34 Os homens de entendimento dir-me-ão,

e todo o sábio que me ouve:

35 Jó 35.16fala sem conhecimento,

e as suas palavras são despidas de sabedoria.

36 Oxalá que fosse provado até o fim,

porque respondeu Jó 22.15como os iníquos!

37 Pois ao seu pecado Jó 23.2acrescenta a rebelião;

ele Jó 27.23bate as mãos no meio de nós

e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ka Kauwhau a Erihu te Tika o te Atua

1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:

2 "Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;

kia whai taringa ki ahau, e te hunga mōhio.

3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,

e pērā ana me te māngai ki te reka o te kai.

4 Ko tātou e whiriwhiri ai tātou ko te mea tika;

kia mōhiotia hoki e tātou, e tēnei, e tēnei, ko te aha te mea pai.

5 "Kua mea nei hoki a Hopa, He tika tāku,

ā, kua whakapeaua kētia e te Atua te whakawā mōku;

6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;

e kore e mahu tōku werohanga, ahakoa kāhore ōku .

7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,

me te mea he wai te tāwai e inumia ana e ia?

8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te ,

ā, e haere tahi ana me ngā tāngata kikino.

9 Kua mea hoki ia, Kāhore he painga ki te tangata

ki te āhuareka atu ia ki te Atua.

10 "reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;

e kore rawa te Atua e mahi i te kino;

e kore, rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te .

11 Ka utua hoki e ia te tangata tāna mahi,

ka rite hoki ki te tangata ara ngā mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.

12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,

e kore anō hoki te Kaha Rawa e whakaputa i te whakawā.

13 wai ia i mea hei kaitirotiro te whenua?

wai hoki i whakatakoto ngā tikanga te ao katoa?

14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,

ki te kohia atu e ia ki a ia tōna wairua me tōna manawa;

15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,

ā, ka hoki anō te tangata ki te puehu.

16 ", ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;

kia whai taringa mai ki te reo o āku kupu.

17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?

E whakakino rānei koe ki te tangata tika, kaha hoki?

18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, He weriweri koe?

ki ngā rangatira rānei, He kino koutou?

19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,

e kore nei e hira ake tōna pai ki te hunga whai rawa i ngā rawakore?

te mea he mahi rātou katoa ōna ringa.

20 Kīhai i aha kua mate rātou;

kua mate i waenganui ; ka wiri te iwi, ka pahemo atu,

ka riro te hunga nunui, kāhore hoki he ringa.

21 "Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,

ā, kitea ana e ia ōna hīkoinga katoa.

22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate

e piri ai ngā kaimahi i te kino.

23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,

e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawā.

24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, mōhiotia ngā ara,

ā, whakatūria ake ētahi atu i muri i a rātou.

25 , e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,

ā, hurihia ake rātou e ia i te , ā, mongamonga noa rātou.

26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

27 rātou i tahuri i te whai i a ia,

kīhai hoki i whakaaro ki tētahi o ōna ara

28 rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,

ā, rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tūkinotia ana.

29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?

Ā, ki te hunā e ia tōna kanohi, ko wai e kite i a ia?

Ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata rānei, rite tonu.

30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,

kore ake te iwi e māhangatia.

31 "Kua mea atu rānei ki te Atua,

Kua pēhia ahau e te whiu;

e kore ahau e mahi i te ā muri nei?

32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;

ki te mea i mahi ahau i te , ka mutu tāku.

33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,

i whakakāhoretia ai e koe?

Māu te whiriwhiri, kāhore māku;

, māu e kōrero mai tāu i mōhio ai.

34 "Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,

āe , ngā tāngata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau,

35 Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero ,

kāhore hoki he mahara i roto i āna kupu.

36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga anō,

āna kupu i whakahokia mai nei e ia,

he mea i rite ki ā ngā tāngata kikino.

37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,

kei te pakipaki ia i ōna ringa i waenganui i a tātou,

ā, whakanuia ana e ia āna kupu ki te Atua."

Veja também