1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me. 2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort. 3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah. 4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake. 5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time. 6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently. 7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour? 8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore? 9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? Selah. 10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High. 11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde. 12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying, 13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God! 14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people. 15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. Selah. 16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled. 17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade. 18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke. 19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen. 20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

1 Com a minha voz clamarei a Deus, Com a minha voz a Deus clamarei, e ele me escutará.

2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; De noite a minha mão ficou estendida e não afrouxou: A minha alma recusou ser consolada.

3 Lembro-me de Deus, e fico em desassossego; Ponho-me a cismar, e desfalece o meu espírito. (Selá)

4 Não me deixaste fechar os olhos; Estava perturbado, e não podia falar.

5 Pensava nos dias de outrora, Nos anos dos tempos passados.

6 Lembro-me do meu cântico à noite; Consulto com o meu coração, E o meu espírito perscruta:

7 Acaso rejeitará o Senhor para sempre? Não tornará ele a ser favorável?

8 Já cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações?

9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Encerrou ele na ira as suas ternas misericórdias?

10 Então disse eu: Esta é a minha enfermidade, Mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.

11 Comemorarei os feitos de Jeová, Sim me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.

12 Meditarei também em todas as tuas obras, E ponderarei os teus feitos.

13 O teu caminho é, ó Deus, em santidade; Quem é deus grande como Deus?

14 Tu és o Deus que fazes maravilhas, Tens feito notória a tua força entre os povos.

15 Com o teu braço remiste o teu povo, Os filhos de Jacó e de José. (Selá)

16 Viram-te as águas, ó Deus; Viram-te as águas e temeram: Os abismos também se abalaram.

17 Desfizeram-se em águas as nuvens; Os céus fizeram soar a sua voz: Também as suas setas correram duma para outra parte.

18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; Os relâmpagos alumiaram o mundo: A terra tremeu e estremeceu-se.

19 O teu caminho foi no mar, As tuas veredas nas grandes águas, E os teus passos não foram conhecidos.

20 Conduziste o teu povo, como um rebanho, Pela mão de Moisés e de Aarão.