1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer. 2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse? 3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times. 4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation, 5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance. 6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly. 7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea. 8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen. 9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse. 10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie. 11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left. 12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him. 13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell, 14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert. 15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule. 16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord. 17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram. 18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked. 19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image. 20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse. 21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt, 22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea. 23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them. 24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde, 25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord. 26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse, 27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries. 28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead. 29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them. 30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied. 31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer. 32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes, 33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes. 34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them, 35 But were mingled among the heathen, and learned their workes, 36 And serued their idoles, which were their ruine. 37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils, 38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood. 39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions. 40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance. 41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them. 42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand. 43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie. 44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie. 45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies, 46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues. 47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise. 48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

1 Louvai a Jeová. Rendei graças a Jeová, porque ele é bom; Porque a sua benignidade dura para sempre.

2 Quem poderá referir os poderosos feitos de Jeová, Ou manifestar todo o seu louvor?

3 Felizes são os que guardam a retidão, E aquele que pratica a justiça em todos os tempos.

4 Lembra-te de mim, Jeová, com a misericórdia que dispensas ao teu povo; Visita-me com a tua salvação,

5 Para que veja eu a prosperidade dos teus escolhidos, Para que me regozije com a alegria da tua nação, Para que me glorie juntamente com a tua herança.

6 Pecamos com nossos pais, Cometemos iniqüidade, e praticamos o mal.

7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito, Não se lembraram da multidão das tuas benignidades, E foram rebeldes junto ao mar, ao Mar Vermelho.

8 Todavia ele os salvou por amor do seu nome, Para lhes dar a conhecer o seu grande poder.

9 Repreendeu também o Mar Vermelho, o qual ficou enxuto; Assim os conduziu pelos abismos como pelo deserto.

10 Salvou-os da mão de quem os odiava, E remiu-os do poder do inimigo.

11 As águas cobriram os seus adversários; Não ficou deles nem um só.

12 Então deram crédito às suas palavras, E cantaram-lhe o louvor.

13 Bem depressa se esqueceram das suas obras, E não lhe aguardaram o conselho;

14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, E tentaram a Deus no ermo.

15 Deu-lhes o que pediram, Mas enviou-lhes magreza às suas almas.

16 Eles invejaram a Moisés no acampamento E a Aarão, o santo de Jeová.

17 Abriu-se a terra que tragou a Datã, E cobriu a gente de Abirão.

18 Ateou-se um fogo no meio da sua gente, A chama abrasou os perversos.

19 Em Horebe fizeram um bezerro, E adoraram uma imagem fundida.

20 Assim trocaram a sua glória Pelo simulacro de um boi que come erva.

21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, Que no Egito fizera grandezas,

22 Maravilhas na terra de Cão E coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.

23 Portanto ele disse que ia exterminá-los; assim o teria feito, Se Moisés, seu escolhido, se não lhe houvesse interposto, Para impedir que a sua ira os destruísse.

24 Eles desprezaram a terra aprazível, E não deram crédito à sua palavra;

25 Mas murmuraram nas suas tendas, E não deram ouvidos à voz de Jeová.

26 Portanto, levantando a mão, jurou-lhes Que os havia de derribar no deserto;

27 E que também lhes derribaria entre as nações a sua descendência, E os dispersaria pelas terras.

28 Uniram-se também com Baal-Peor, E comeram os sacrifícios dos mortos.

29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; E a praga os assaltou.

30 Então se levantou Finéias, e executou o juízo; Assim cessou a praga.

31 Isso lhe foi imputado por justiça, Em todas as gerações para sempre.

32 Também o indignaram junto às águas de Meribá, De sorte que por causa deles resultou mal a Moisés:

33 Porque eram rebeldes ao espírito de Deus, E Moisés falou imprudentemente com os seus lábios.

34 Não exterminaram aos povos, Como Jeová lhes ordenou;

35 Antes se mesclaram com as nações, E aprenderam-lhes as obras.

36 Serviram-lhes os ídolos, Os quais se lhes converteram em laços.

37 Sacrificaram seus filhos e filhas aos demônios,

38 E derramaram o sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, Que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã: A terra foi manchada com sangue.

39 Assim se contaminaram com as suas obras, E se prostituíram nos seus feitos.

40 Por isso se acendeu a ira de Jeová contra o seu povo, E ele abominou a sua herança.

41 Entregou-os ao poder das nações, E sobre eles dominavam os que os odiavam.

42 Oprimiram-nos também os seus inimigos, E sob o poder destes foram humilhados.

43 Muitas vezes os livrou; Mas eles, rebeldes, permaneceram no seu conselho, E por sua iniqüidade foram abatidos.

44 Todavia olhou para a sua angústia, Quando lhes ouviu o clamor;

45 Recordou a favor deles a sua aliança, E se arrependeu segundo a multidão das suas benignidades.

46 Fê-los também receber compaixão Da parte de todos os que os levaram cativos.

47 Salva-nos, Jeová, Deus nosso, E congrega-nos dentre as nações, Para darmos graças ao teu santo nome, E gloriarmo-nos no teu louvor.

48 Bendito seja Jeová, Deus de Israel, Desde a eternidade até a eternidade, E diga o povo todo: Amém. Louvai a Jeová. que navegam, e em geral todos os homens