1 Dem Vorsänger. Von David, dem Knecht des HERRN.

2 Ein Urteil über die Sünde des Gottlosen kommt aus der Tiefe meines Herzens: Die Gottesfurcht gilt nichts vor seinen Augen!

3 Sondern er hat sich das gewählt zu seinem Teil, daß er seinem Laster frönen, daß er hassen kann.

4 Die Worte seines Mundes sind Lug und Trug; er hat aufgehört, verständig und gut zu sein.

5 Auf seinem Lager brütet er Bosheit aus, er stellt sich auf keinen guten Weg und scheut kein Arges.

6 HERR, deine Gnade reicht bis zum Himmel, deine Treue bis zu den Wolken!

7 Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte sind wie die große Flut; du, HERR, hilfst Menschen und Tieren.

8 Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht finden!

9 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, mit dem Strom deiner Wonne tränkst du sie;

10 denn bei dir ist die Quelle des Lebens, in deinem Lichte schauen wir Licht!

11 Erweise deine Gnade auch weiterhin denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit denen, die aufrichtigen Herzens sind!

12 Der Fuß der Stolzen erreiche mich nicht, und die Hand der Gottlosen vertreibe mich nicht!

13 Dort sind die Übeltäter gefallen; sie wurden niedergestoßen und vermochten nicht mehr aufzustehn.

1 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译: "我心中深处有话说, 是关于恶人的罪过, 他眼中不怕 神")

2 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发, 也不会被恨恶。

3 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的, 也不再行善。

4 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。

5 耶和华啊! 你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。

6 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊! 人和牲畜, 你都庇佑。

7 神啊! 你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。

8 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河的水。

9 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中, 我们才能看见光。

10 求你常施慈爱给认识你的人, 常施公义给心里正直的人。

11 求你不容骄傲人的脚践踏("践踏"原文作"临到")我, 不让恶人的手使我流离飘荡。

12 作恶的人必跌倒; 他们被推倒, 不能再起来。