Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 38

MRI2012

Deus responde a e mostra-lhe sua ignorância da criação e da constituição da terra

1 Então, do meio dum redemoinho Jó 40.6respondeu Jeová a :

2 Quem é este que Jó 35.16;42.3escurece o conselho

com palavras sem conhecimento?

3 Jó 40.7Cinge, pois, os teus lombos como homem,

porque Jó 42.4te perguntarei, e tu me responderás.

4 Onde estavas tu Jó 15.7;Sl 104.5;Pv 30.4quando eu lançava os fundamentos da terra?

Dize-mo, se tens entendimento.

5 Quem lhe determinou Pv 8.29;Is 40.12as medidas, se é que o sabes?

Ou quem estendeu sobre ela o cordel?

6 Jó 26.7Sobre que foram firmadas as suas bases?

Ou quem lhe assentou a pedra angular,

7 Quando, juntas, cantavam as estrelas da manhã,

e jubilavam todos os Jó 1.6filhos de Deus?

8 Ou quem encerrou com portas o mar,

quando ele rompeu e saiu da madre;

9 quando eu lhe punha nuvens por vestidura,

e escuridão, por faixas,

10 Gn 1.9;Sl 33.7;104.9;Pv 8.29;Jr 5.22e lhe tracei limites,

e lhe pus ferrolhos e portas,

11 e disse: Até aqui virás, porém não mais adiante;

e aqui pararão as tuas ondas orgulhosas?

12 Porventura, alguma vez na tua vida deste ordens à manhã

e mostraste à aurora o seu lugar,

13 para que pegasse Jó 28.24;37.3nos limites da terra,

e deles os Jó 34.25-26;36.6ímpios fossem sacudidos?

14 A terra se transforma como o barro que é estampado;

e todas as coisas se apresentam como um vestido;

15 e Jó 5.14, ref.dos iníquos é retirada a sua luz,

e quebra-se Nm 15.30;Sl 10.15;37.17o braço levantado.

16 Acaso, entraste nos Gn 7.11;8.2;Pv 8.24,28mananciais do mar?

Ou andaste pelos recessos do abismo?

17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte?

Ou viste as portas da Jó 10.21;26.6;34.22sombra da morte?

18 Compreendeste a Jó 28.24largura da terra?

Dize, se souberes tudo isso.

19 Onde é o caminho da morada da luz,

e onde é a habitação das trevas,

20 Jó 26.10para que conduzas a luz ao seu lugar

e discirnas as veredas para a casa das trevas?

21 Sem dúvida, sabes, porque nesse tempo Jó 15.7eras nascido,

e é grande o número dos teus dias.

22 Acaso, entraste nos tesouros Jó 37.6da neve

ou viste os tesouros da Êx 9.18;Js 10.11;Is 30.30;Ez 13.11,13;Ap 16.21saraiva,

23 que tenho reservado para o tempo da angústia,

para o dia da peleja e da guerra?

24 Por que caminho Jó 26.10se difunde a luz

ou se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 Quem abriu veredas para o aguaceiro

ou caminho, para o relâmpago do trovão,

26 para Jó 36.27, ref.fazer cair a chuva numa terra onde não homem,

no deserto em que não gente;

27 Sl 104.13-14para fartar a terra deserta e assolada,

e fazer brotar a tenra relva?

28 Jó 36.27-28;Sl 147.8;Jr 14.22Acaso, tem a chuva pai?

Ou quem gerou as gotas do orvalho?

29 Do ventre de quem saiu o Jó 37.10;Sl 147.17gelo?

E quem deu à luz a geada do céu?

30 As águas se endurecem a modo de pedra,

e a superfície do abismo se congela.

31 Podes atar as cadeias das Jó 9.9;Am 5.8Plêiades

ou soltar as ataduras do Órion?

32 Podes fazer sair as Mazarote a seu tempo?

Ou guiar a Ursa com seus filhos?

33 Sabes, porventura, as Sl 148.6;Jr 31.35-36ordenanças dos céus?

Podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?

34 Podes levantar a tua voz até as nuvens,

para que a Jó 38.37;22.11;36.27-28abundância das águas te cubra?

35 Podes Jó 36.32;37.3enviar os relâmpagos, para que saiam

e te digam: Aqui estamos?

36 Quem Jó 9.4, ref.;Sl 51.6;Ec 2.26pôs sabedoria nas camadas de nuvens?

Ou quem deu Jó 32.8entendimento ao meteoro?

37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens?

Ou quem pode Jó 38.34esvaziar os odres do céu,

38 quando o se funde numa massa,

e os torrões se apegam uns aos outros?

39 Caçarás, porventura, Sl 104.21a presa para a leoa?

Ou saciarás a fome dos leõezinhos,

40 quando Jó 37.8estão deitados nos seus covis

e ficam nas covas à espreita?

41 Quem prepara ao Sl 147.9;Mt 6.26;Lc 12.24corvo o seu alimento,

quando os seus pintainhos clamam a Deus

e vagueiam por não terem que comer?

Ka Whakautu a Ihowā ki a Hopa

1 Kātahi a Ihowā ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tūkauati, ā, ka mea:

2 "Ko wai tēnei e whakapōuri nei i ngā whakaaro

ki ngā kupu kāhore ōna mātauranga?

3 Tēnā , whītikiria tōu hope, whakatāne;

ka ui hoki ahau ki a koe,

ā, māu e whakaatu mai ki ahau.

4 "I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te tūranga o te whenua?

Whakaaturia mai, ki te mea e mōhio ana koe ki te whakaaro.

5 wai i whakarite ōna rūri? Ki te mea e mōhio ana koe;

wai hoki i whakamārō te aho ki runga?

6 I whakaūkia ōna tūranga ki runga ki te aha?

wai hoki i whakatakoto tōna kōhatu kokonga;

7 i te mea i waiata ngātahi ngā whetū o te ata,

ā, i hāmama ngā tama katoa a te Atua i te koa?

8 "wai hoki i tūtaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana,

me te mea e whānau mai ana i roto i te kōpū?

9 I ahau i mea ai i te kapua hei kākahu mōna,

i te pōuri kerekere hei tākai mōna.

10 Ā, whakapuakina ana e ahau tāku tikanga mōna,

mea rawa ki ngā tūtaki, ki ngā tatau,

11 me tāku atu anō, Ka taea mai e koe a konei, kāti;

hei konei ōu ngaru whakakake mau ai?

12 "Ko koe koia, i ōu nei, te kaiwhakahau i te ata;

nāu rānei te pūaotanga i mōhio ai ki tōna wāhi;

13 kia rurukutia e ia ngā pito o te whenua,

ā, ruperupea ake ngā tāngata kikino i roto?

14 Kua whiti , kua pērā anō me te paru i te hīri;

ake ana ngā mea katoa ānō he kākahu.

15 Ā, e kaiponuhia ana rātou mārama ki te hunga kino,

whati iho te ringa whakakake.

16 "Kua tae atu rānei koe ki ngā mātāpuna o te moana?

Kua whakatakina haeretia rānei e koe te rire?

17 Kua whakapuaretia rānei ki a koe ngā kūwaha o te mate?

Kua kite rānei koe i ngā kūwaha o te ātārangi o te mate?

18 Kua oti rānei te whakaaro e koe te whānuitanga o te whenua?

Kōrero mai, ki te mea e mōhiotia katoatia ana e koe.

19 "Kei hea te ara ki te nohoanga o te mārama?

Te pōuri hoki, kei hea tōna wāhi?

20 Kia kawea atu ai e koe ki tōna rohe,

ā, mōhio iho koe ki ngā huarahi ki tōna whare?

21 I mōhio pea koe te mea i whānau koe i taua ,

ā, he maha ōu !

22 "Kua tomo rānei koe ki ngā takotoranga o te hukarere,

kua kite rānei koe i ngā takotoranga o te whatu,

23 i āku i rongoā ai te o te ,

te o te tatauranga, o te pakanga?

24 Tēnā koa, te ara i marara atu ai te mārama,

i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?

25 "wai i wehe he awa te waipuke,

he ara te uira o te whatitiri;

26 kia ua ai ki te whenua, ki te wāhi kāhore nei he tangata;

ki te koraha, kāhore nei ō reira tangata;

27 hei whakamākona i te tūhea, i te ururua;

hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?

28 "He matua tāne anō rānei te ua?

I whānau rānei i a wai ngā pata o te tōmairangi?

29 I puta mai i roto i wai kōpū te huka tio?

Ko te huka o te rangi, he whānau tēnā wai?

30 Me te mea he kōhatu e huna ana i te wai;

ā, whakatotoka ana te mata o te rire.

31 "E taea rānei e koe te here te huihui o Matariki,

e wewete rānei ngā here o Tautoru?

32 E taea rānei e koe te ārahi mai te Mataroto i tōna ,

te taki mai rānei a Aketura rātou ko tāna rōpū?

33 E mōhio ana rānei koe ki ngā tikanga o te rangi?

Māu rānei e whai mana ai ki runga ki te whenua?

34 "E ara rānei i a koe tōu reo ki ngā kapua,

kia nui ai ngā wai hei taupoki i a koe?

35 E taea rānei e koe ngā uira te unga atu, e haere ai rātou,

me rātou anō ki a koe, Tēnei mātou?

36 wai i whakanoho ngā whakaaro nunui ki ngā wāhi o roto?

wai i hōmai ngā mahara ki te ngākau?

37 Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i ngā kapua?

Ko wai hei tāhoro i ngā ipu o te rangi?

38 Ina ka papatupu te puehu anō he mea whakarewa,

ā, ka piri ngā pōkuru ki a rātou anō?

39 "Māu rānei e hopu he kai te raiona?

Māu e nui ai he oranga ngā kūao raiona,

40 ina tāpapa iho rātou i ō rātou nohoanga,

ina noho i te piringa whanga ai?

41 wai i rite ai tāna kai te raweni,

ina tangi āna ki te Atua,

ina kōpikopiko rātou i te kore kai?"

Veja também