Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 4

MRI2012

Cuvântarea lui Elifaz către Iov

1 Elifaz din Teman a luat cuvântul și a zis:

2 Dacă vom îndrăzni să-ți vorbim, te vei supăra?

Dar cine ar putea tacă?

3 De multe ori tu ai învățat pe alții

și ai întărit mâinileIs. 35:3. slăbite.

4 Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau

și ai întărit genunchiiIs. 35:3. care se îndoiau.

5 Și acum, când este vorba de tine, ești slab!

Acum, când ești atins tu, te tulburi!

Nu este fricaCap. 1:1. ta de Dumnezeu sprijinul tău?

6 NădejdeaProv. 3:26. ta nu-i neprihănirea ta?

7 Adu-ți aminte, te rog! Care nevinovatPs. 37:25. a pierit?

Care oameni neprihăniți au fost nimiciți?

8 După câte am văzut eu, numai cei ce arăPs. 7:17.Prov. 22:8.Osea 10:13.Gal. 6:7,8. fărădelegea

și seamănă nelegiuirea îi seceră roadele!

9 Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu,

nimiciți de vântul mâniei Lui.

10 Mugetul leilor încetează,

dințiiPs. 58:6. puilor de lei sunt zdrobiți!

11 LeulPs. 34:10. bătrân piere din lipsă de pradă

și puii leoaicei se risipesc.

Toți oamenii sunt vinovați

12 Un cuvânt s-a furișat până la mine,

și urechea mea i-a prins sunetele ușoare.

13 În clipa cândCap. 33:15. vedeniile de noapte frământă gândul,

când oamenii sunt cufundați într-un somn adânc,

14 m-a apucat groazaHab. 3:16. și spaima,

și toate oasele mi-au tremurat.

15 Un duh a trecut pe lângă mine

Tot părul mi s-a zbârlit ca ariciul

16 Un chip cu o înfățișare necunoscută era înaintea ochilor mei.

Și am auzit un glas care șoptea încetișor:

17 Fi-va omulCap. 9:2. fără vină înaintea lui Dumnezeu?

Fi-va el curat înaintea Celui ce l-a făcut?

18 Dacă n-are încredere DumnezeuCap. 15:15;25:5.2 Pet. 2:4. nici în slujitorii Săi,

dacă găsește El greșeli chiar la îngerii Săi,

19 cu câtCap. 15:16. mai mult la cei ce locuiesc în case2 Cor. 4:7;5:1. de lut,

care își trag obârșia din țărână

și pot fi zdrobiți ca un vierme!

20 De dimineață până seara suntPs. 90:5,6. zdrobiți,

pier pentru totdeauna și nimeni nu ține seama de ei.

21 Li sePs. 39:11;49:14. taie firul vieții,

mor și tot n-au căpătat înțelepciunea!Cap. 36:12.

Te Whakawhitinga Kōrero Tuatahi

1 Kātahi a Eripāta Temani ka oho, ka mea:

2 "Ki te anga mātou ki te kōrero ki a koe, e pōuri rānei koe?

Otirā, e taea e wai te pēhi te kupu?

3 Nanā, he tokomaha i whakaakona e koe;

nāu hoki i whakakaha ngā ringa kahakore.

4 Ara ana i āu kupu te tangata e hinga ana;

nāu hoki i kaha ai ngā turi kua piko.

5 Ināianei kua tae mai ki a koe, ā, e hemo ana koe;

e ana ki a koe, ohorere ana koe.

6 He teka ianei kei tōu wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mōu?

Kei te tapatahi o ōu huarahi he tūmanakohanga, mōu?

7 "Maharatia , ko wai o ngā tāngata harakore i huna?

I ngaro rānei ki hea te hunga tika?

8 Ko tāku hoki tēnei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te ,

e rui ana i te raruraru, ko ia anō rātou e kokoti ai.

9 Hunā ana rātou e te o te Atua,

mōtī iho rātou i te hau o tōna riri.

10 Ko te hāmama o te raiona, ko te reo o te raiona tutū,

ko ngā niho o ngā kūao raiona, whati ana.

11 Ngaro ana te raiona kātua i te kore kai,

ā, marara noa atu ngā kūao a te raiona.

12 ", i kawea pukutia mai he kōrero ki ahau,

ā, kapohia ana e tōku taringa he kōmuhumuhu.

13 I ngā whakaaroaronga, ngā kite o te ,

i te mea ka au iho te moe a te tangata,

14 ka te wehi ki ahau, me te ihiihi,

ā, wiri ana ōku wheua katoa.

15 , ka tika atu he wairua i tōku aroaro,

tutū ana ngā huruhuru o tōku kikokiko.

16 ana ia,

otiia kīhai ahau i mōhio ki tōna mata.

He āhua te mea i tōku aroaro;

puku ana; , ka rongo ahau i te reo e ana:

17 He nui atu rānei te tika o te tangata i te Atua?

He nui atu rānei i tōna Kaihanga te o te tangata?

18 Nanā, kāhore rawa ia e whakawhirinaki ki āna pononga;

ā, ki tāna, he kei āna anahera.

19 Tērā atu te hunga e noho ana i roto i ngā whare uku,

he puehu rātou tūranga;

mongamonga kau rātou i te aroaro o te pūrehurehu.

20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia rātou;

hunā ana rātou ake tonu atu, ai tētahi hei whakaaro atu.

21 Kāhore rānei rātou taura here tēneti i motuhia i roto i a rātou?

Mate ana rātou, kāhore hoki he mātauranga."

Veja também