For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.

1 My heart overflows with a noble theme.

I recite my verses for the king.

My tongue is like the pen of a skillful writer.

2 You are the most excellent of the sons of men.

Grace has anointed your lips,

therefore God has blessed you forever.

3 Strap your sword on your thigh, O mighty one,

in your splendor and your majesty.

4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness.

Let your right hand display awesome deeds.

5 Your arrows are sharp.

The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.

6 Your throne, God, is forever and ever.

A scepter of equity is the scepter of your kingdom.

7 You have loved righteousness, and hated wickedness.

Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

8 All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia.

Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.

9 Kings’ daughters are among your honorable women.

At your right hand the queen stands in gold of Ophir.

10 Listen, daughter, consider, and turn your ear.

Forget your own people, and also your father’s house.

11 So the king will desire your beauty,

honor him, for he is your lord.

12 The daughter of Tyre comes with a gift.

The rich among the people entreat your favor.

13 The princess inside is all glorious.

Her clothing is interwoven with gold.

14 She shall be led to the king in embroidered work.

The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

15 With gladness and rejoicing they shall be led.

They shall enter into the king’s palace.

16 Your sons will take the place of your fathers.

You shall make them princes in all the earth.

17 I will make your name to be remembered in all generations.

Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.

1 Al la ĥorestro. Por ŝoŝanoj. Instrua ama kanto de la Koraĥidoj. Mia koro pleniĝis per bona temo; Mi kantos pri reĝo; Mia lango estas kiel plumo de lerta skribisto.

2 Vi estas la plej bela el la homidoj; Ĉarmo estas sur viaj lipoj; Tial Dio benis vin por ĉiam.

3 Zonu vian lumbon per glavo, Vi, forta per via majesteco kaj beleco.

4 Kaj en via beleco prosperu, forrajdu por la vero, Por justeco al la humiluloj; Kaj via dekstra mano montros miraklojn.

5 Viaj sagoj estas akraj; Kaj, faligante antaŭ vi la popolojn, Ili penetros en la koron de la malamikoj de la reĝo.

6 Via trono estas Dia trono por ĉiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco.

7 Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de ĝojo pli ol viajn kamaradojn.

8 De mirho, aloo, kaj kasio odoras ĉiuj viaj vestoj; En palacoj eburaj ĝojigas vin muziko.

9 Reĝidinoj estas inter viaj karulinoj; Ĉe via dekstra flanko staras edzino en Ofira oro.

10 Aŭdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;

11 Kaj kiam la reĝo deziros vian belecon, Ĉar li estas via sinjoro, tiam vi kliniĝu antaŭ li.

12 Kaj la filino de Tiro venos al vi kun donacoj; Petegos antaŭ vi la riĉuloj de la popolo.

13 En sia plena ornamo estas interne la reĝidino; El ora teksaĵo estas ŝia vesto.

14 En broditaj vestoj ŝi estas kondukata al la reĝo; Post ŝi estas kondukataj al vi knabinoj, ŝiaj koleginoj.

15 Ili estas kondukataj kun ĝojo kaj kantoj; Ili eniras en la palacon de la reĝo.

16 Anstataŭ viaj patroj estos viaj filoj; Vi faros ilin princoj sur la tuta tero.

17 Mi memorigos vian nomon de generacio al generacio; Tial gloros vin popoloj ĉiam kaj eterne.