1 א לדוד משכיל אשרי נשוי-פשע כסוי חטאה br 2 ב אשרי אדם--לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה br 3 ג כי-החרשתי בלו עצמי-- בשאגתי כל-היום br 4 ד כי יומם ולילה-- תכבד עלי ידך br נהפך לשדי-- בחרבני קיץ סלה br 5 ה חטאתי אודיעך ועוני לא-כסיתי-- br אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה br ואתה נשאת עון חטאתי סלה br 6 ו על-זאת יתפלל כל-חסיד אליך-- לעת מצא br רק לשטף מים רבים-- אליו לא יגיעו br 7 ז אתה סתר לי-- מצר תצרני br רני פלט תסובבני סלה br 8 ח אשכילך ואורך--בדרך-זו תלך איעצה עליך עיני br 9 ט אל-תהיו כסוס כפרד-- אין הבין br במתג-ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך br 10 י רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה--חסד יסובבנו br 11 יא שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל-ישרי-לב
1 De Davi. Hino. Feliz aquele cuja iniqüidade foi perdoada, cujo pecado foi absolvido.2 Feliz o homem a quem o Senhor não argúi de falta, e em cujo coração não há dolo.3 Enquanto me conservei calado, mirraram-se-me os ossos, entre contínuos gemidos.4 Pois, dia e noite, vossa mão pesava sobre mim; esgotavam-se-me as forças como nos ardores do verão.5 Então eu vos confessei o meu pecado, e não mais dissimulei a minha culpa. Disse: Sim, vou confessar ao Senhor a minha iniqüidade. E vós perdoastes a pena do meu pecado.6 Assim também todo fiel recorrerá a vós, no momento da necessidade. Quando transbordarem muitas águas, elas não chegarão até ele.7 Vós sois meu asilo, das angústias me preservareis e me envolvereis na alegria de minha salvação.8 Vou te ensinar, dizeis, vou te mostrar o caminho que deves seguir; vou te instruir, fitando em ti os meus olhos:9 não queiras ser sem inteligência como o cavalo, como o muar, que só ao freio e à rédea submetem seus ímpetos; de outro modo não se chegam a ti.10 São muitos os sofrimentos do ímpio. Mas quem espera no Senhor, sua misericórdia o envolve.11 Ó justos, alegrai-vos e regozijai-vos no Senhor. Exultai todos vós, retos de coração.