1 א   לדוד משכיל    אשרי נשוי-פשע כסוי חטאה br

2 ב   אשרי אדם--לא יחשב יהוה לו עון    ואין ברוחו רמיה br

3 ג   כי-החרשתי בלו עצמי--    בשאגתי כל-היום br

4 ד   כי יומם ולילה--    תכבד עלי ידך br נהפך לשדי--    בחרבני קיץ סלה br

5 ה   חטאתי אודיעך    ועוני לא-כסיתי-- br אמרתי    אודה עלי פשעי ליהוה br ואתה נשאת עון חטאתי    סלה br

6 ו   על-זאת יתפלל כל-חסיד אליך--    לעת מצא br רק לשטף מים רבים--    אליו לא יגיעו br

7 ז   אתה סתר לי--    מצר תצרני br רני פלט    תסובבני סלה br

8 ח   אשכילך ואורך--בדרך-זו תלך    איעצה עליך עיני br

9 ט   אל-תהיו כסוס כפרד--    אין הבין br במתג-ורסן עדיו לבלום    בל קרב אליך br

10 י   רבים מכאובים לרשע    והבוטח ביהוה--חסד יסובבנו br

11 יא   שמחו ביהוה וגילו צדיקים    והרנינו כל-ישרי-לב

1 De Davi. Hino. Feliz aquele cuja iniqüidade foi perdoada, cujo pecado foi absolvido.

2 Feliz o homem a quem o Senhor não argúi de falta, e em cujo coração não há dolo.

3 Enquanto me conservei calado, mirraram-se-me os ossos, entre contínuos gemidos.

4 Pois, dia e noite, vossa mão pesava sobre mim; esgotavam-se-me as forças como nos ardores do verão.

5 Então eu vos confessei o meu pecado, e não mais dissimulei a minha culpa. Disse: Sim, vou confessar ao Senhor a minha iniqüidade. E vós perdoastes a pena do meu pecado.

6 Assim também todo fiel recorrerá a vós, no momento da necessidade. Quando transbordarem muitas águas, elas não chegarão até ele.

7 Vós sois meu asilo, das angústias me preservareis e me envolvereis na alegria de minha salvação.

8 Vou te ensinar, dizeis, vou te mostrar o caminho que deves seguir; vou te instruir, fitando em ti os meus olhos:

9 não queiras ser sem inteligência como o cavalo, como o muar, que só ao freio e à rédea submetem seus ímpetos; de outro modo não se chegam a ti.

10 São muitos os sofrimentos do ímpio. Mas quem espera no Senhor, sua misericórdia o envolve.

11 Ó justos, alegrai-vos e regozijai-vos no Senhor. Exultai todos vós, retos de coração.