1 (O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core.) Mare este Domnul şi lăudat de toţi, în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfînt.

2 Frumoasă înalţime, bucuria întregului pămînt, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.

3 Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.

4 Căci iată că împăraţii se adunaseră: doar au trecut împreună,

5 au privit -o, au înlemnit, s'au temut, şi au luat -o la fugă.

6 I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.

7 Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vîntul de răsărit, care sfărîmă corăbiile din Tarsis.

8 Întocmai cum auzisem spunîndu-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuiască pe vecie. -

9 Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gîndim, în mijlocul Templului Tău!

10 Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună pînă la marginile pămîntului; dreapta Ta este plină de îndurare.

11 Se bucură muntele Sionului, şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.

12 Străbateţi Sionul, şi ocoliţi -l, număraţi -i turnurile,

13 priviţi -i întăritura, şi cercetaţi -i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.

14 Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră pînă la moarte.

1 在我们 神的城中, 在他的圣山上, 耶和华是至大的, 应该大受赞美。

2 在北面的锡安山、大君王的城, 美丽高耸, 是全地所喜欢的。

3 神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。

4 看哪! 列王会合, 一同前进。

5 他们一见这城, 就惊惶, 慌忙逃跑。

6 他们在那里战栗恐惧; 他们痛苦好像妇人分娩时一样。

7 你用东风摧毁他施的船队。

8 在万军之耶和华的城中, 就是在我们 神的城中, 我们所看见的, 正如我们所听见的: 神必坚立这城, 直到永远。(细拉)

9 神啊! 我们在你的殿中, 想念你的慈爱。

10 神啊! 你受的赞美, 就像你的名一样, 达到地极; 你的右手满了公义。

11 因你的审判, 锡安山应当欢喜, 犹大的居民("居民"原文作"女子")应当快乐。

12 你们要在锡安四处巡行, 绕城一周, 数点城楼,

13 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。

14 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们, 直到我们死的时候。