Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 49

HUNK

Te Whakawātanga ki a Āmona

1 ngā tamariki a Āmona.

Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kāhore ianei a Īharaira tamariki?

Kāhore āna tāngata hei whakarerenga iho āna taonga?

, he aha a Kara i riro ai i a Marakomo,

i noho ai tōna iwi ki roto ki ōna ?

2 reira, tēnei ngā te haere mai nei,

e ai Ihowā,

e meinga ai e ahau te whakaoho o te riri

kia rangona ki Rapa o ngā tama a Āmona;

ā, ka waiho hei pūranga kua ururuatia,

ka tahuna āna tamāhine ki te ahi;

ā, ka riro i a Īharaira te hunga

i a rātou nei ia i mua,"

e ai Ihowā.

3 "Auē, e Hehepona, kua pāhuatia hoki a Hai!

E tangi, e ngā tamāhine a Rapa!

Whītikiria koutou ki te kākahu taratara;

e tangi, ka omaoma noa i waenga i ngā taiepa;

te mea ka riro a Marakomo i te whakarau,

ōna tohunga me ōna rangatira ngātahi anō.

4 He aha koe i whakamanamana ai ki ngā raorao,

ki tōu raorao tāheke, e te tamāhine tāhurihuri ?

E whakawhirinaki nei ki ōna taonga, e mea nei,

Ko wai e haere mai ki ahau?

5 Nanā, ka tākina e ahau he wehi ki runga ki a koe,"

e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano,

"He mea te hunga katoa i tētahi taha ōu, i tētahi taha;

ā, ka āia rawatia atu koutou, tērā, tērā, ki waho,

ā, kāhore he kaitāwhiu mai te mea i marara atu.

6 Hei muri ia ka whakahokia e ahau ngā tama a Āmona i te whakarau,"

e ai Ihowā.

Te Whakawātanga ki a Ēroma

7 Ēroma.

Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Kua kāhore rānei te whakaaro nui i Temana?

Kua mōtī ianei te whakatakoto kōrero a te hunga mōhio?

Kua memeha rānei rātou whakaaro nui?

8 E rere koutou, tahuri atu, hei roto riro noho ai,

e ngā tāngata o Rerana!

te mea ka tākina mai e ahau te aituā o Ēhau ki runga ki a ia,

i te e tirotiro ai ahau i a ia.

9 Ki te tae atu he kaikohikohi karepe ki a koe,

e kore ianei e mahue i a rātou ētahi karepe hei hamunga?

Ki te mea he tāhae i te ,

e kore ianei rātou e tukituki kia mākona rawa rātou?

10 Kua takoto kau ia i ahau a Ēhau,

kua hurahia e ahau ōna wāhi ngaro,

āhei ia te huna i a ia.

Kua oti ōna uri te pāhua, ōna tēina

me ōna hoa tata, ā, kua kore hoki ia.

11 Waiho āu pani, māku e whakaora;

ko ōu pouaru, kia whakawhirinaki rātou ki ahau."

12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: "Nanā, ko te hunga i takoto nei te tikanga kia kaua e inu i te kapu, he pono ka inumia e rātou; ā, ko koe rānei te mea e kore rawa e whiua? E kore e kore ka whiua koe, engari ka tino inu nei koe. 13 te mea kua waiho ahau e ahau anō hei oati, e ai Ihowā, ka waiho a Potora hei mīharotanga, hei ingoa kino, hei ururua, hei kanga anō hoki; ā, ka waiho ōna katoa hei koraha ake ake."

14 Kua rangona e ahau he kōrero i a Ihowā,

kua oti hoki te karere te tuku ki ngā iwi, hei atu:

"Whakahuihui i a koutou, haere mai hoki ki a ia,

ā, ka whakatika atu ki te whawhai!

15 "te mea, , kua meinga koe e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi,

he mea whakahāwea i roto i ngā tāngata.

16 Tēnā ko tōu whakamataku,

he whakakake tōu ngākau i pōhewa ai koe,

e koe e noho i ngā kapiti o te kāmaka,

e pupuri i te wāhi tiketike o te pukepuke.

Ahakoa hangā e koe tōu ōhanga kia rite ki te ēkara te tiketike,

ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"

e ai Ihowā.

17 "Ā, ka meinga a Ēroma hei mīharotanga;

ko ngā tāngata katoa e tika ana reira, ka mīharo,

ka mai ki ōna whiunga katoa.

18 Ka rite ki te hurihanga o Horoma, o Komora,

o ngā hoki i tata ki reira,"

e ai Ihowā,

"e kore tētahi tangata e whai kāinga ki reira,

e kore hoki tētahi tama a te tangata e noho ki reira.

19 "Nanā, ka rite ia ki te raiona e haere ake ana i te whakamanamana o Horano

ki te nohoanga kaha;

otiia, ka meinga ohoreretia ai e ahau kia rere atu i a ia;

ā, ko wai te mea e whiriwhiria e ahau ko ia hei rangatira mōna?

Ko wai hoki e rite ana ki ahau?

Ko wai hei whakarite he mōku?

Ko wai anō tēnei hēpara hei ki tōku aroaro?"

20 reira whakarongo ki te tikanga a Ihowā kua whakatakotoria e ia Ēroma;

ki ōna whakaaro hoki, kua whakaaroa e ia ngā tāngata o Temana:

He pono ka tōia atu rātou, arā ngā mea ririki o te kāhui;

he pono ka meinga e ia rātou nohoanga rātou hoki kia ngaro.

21 Oho ana te whenua i te haruru o rātou hinganga;

tērā te hāmama rangona ana mai tōna ngangau i te Moana Whero.

22 Nanā, ka haere mai ia, ā, ka rere ānō he ēkara,

ā, ka roha atu ōna parirau ki runga ki Potora;

ā, ka rite te ngākau o ngā mārohirohi o Ēroma i taua

ki te ngākau o te wahine e whakamamae ana.

Te Whakawātanga ki Ramahiku

23 Ramahiku.

"Kua whakamā a Hāmata, rāua ko Ārapara;

te mea kua tae he rongo kino ki a rātou,

harotu kau rātou; tērā te tangi kei te moana;

kāhore e marino.

24 Kua ngoikore a Ramahiku, kua anga ki te rere,

mau hoki i te wehi;

kua rokohanga hoki ia e te raru, e te mamae,

me te mea he wahine e whānau ana.

25 Taukiri e! Kīhai i mahue te e whakamoemititia ana,

te i koa ai ahau!

26 Heoi, hinga ana āna taitama i ōna waharoa,

mōtī ngā tāngata whawhai katoa i taua ,"

e ai Ihowā o ngā mano.

27 ", ka tahuna anō e ahau he ahi i roto i te taiepa o Ramahiku,

ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Pēneharara."

Te Whakawātanga ki Kerara me Hatoro

28 Kerara, ngā kīngitanga hoki o Hatoro i patua nei e Nepukareha kīngi o Papurōna.

Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Whakatika koutou, whakaekea a Kerara,

pāhuatia hoki ngā tama o te rāwhiti.

29 Ka tangohia e rātou ō rātou tēneti, ā rātou hipi;

ā, ka mauria atu e rātou rātou ō rātou kākahu ārai,

ā rātou oko katoa, me ā rātou kāmera;

ā, tērā rātou e karanga ki a rātou,

He wehi kei ngā taha katoa!

30 E rere koutou, haere atu ki tawhiti,

nohoia a roto riro, e ngā tāngata o Hatoro!"

e ai Ihowā.

"Kua takoto hoki te tikanga

a Nepukareha kīngi o Papurōna koutou,

kua whakaaroa hoki e ia he whakaaro koutou.

31 "Whakatika, whakaekea te iwi e noho ana i te rangimārie,

e noho kore wehi ,"

e ai Ihowā;

"kāhore ō rātou kēti,

kāhore he tūtaki, e noho takitahi ana.

32 Ā, ka pāhuatia ā rātou kāmera,

ā, hei taonga pārau hoki te tini o ā rātou kararehe.

Ā, ka whakamararatia e ahau ki ngā hau katoa

te hunga i tapahia ngā tapa o ō rātou makawe;

ā, ka tākina mai e ahau te aituā rātou

i ngā taha katoa o rātou,"

e ai Ihowā.

33 "Ā hei nohoanga a Hatoro ngā kurī mohoao,

hei ururua ake ake.

E kore tētahi tangata e whai kāinga ki reira,

e kore anō hoki tētahi tama a te tangata e noho ki reira."

Te Whakawātanga ki Erama

34 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia poropiti Erama i te tīmatanga o te kīngitanga o Terekia kīngi o Hūrā, i mea ia: 35 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nanā, ka whatia e ahau te kōpere a Erama, te mea nui rawa o rātou kaha. 36 Ā, ka tākina atu e ahau ngā hau e whā i ngā pito e whā o te rangi ki runga ki Erama, ā, ka tītaritaria atu rātou e ahau ki aua hau katoa; kāhore hoki he iwi e kore te taea atu e te hunga o Erama ka peia atu nei. 37 Ā, ka meinga e ahau a Erama kia wehi i te aroaro o ōna hoariri, i te aroaro hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou; ka tākina hoki e ahau he kino ki runga ki a rātou, ko tōku riri e mura ana, e ai Ihowā; ā, ka ungā e ahau te hoari ki muri i a rātou, ā, kia poto anō rātou i ahau. 38 , ka whakatūria e ahau tōku torōna ki Erama, ā, ka whakakāhoretia atu reira kīngi, rātou ko ngā rangatira," e ai Ihowā.

39 "Otiia hei ngā whakamutunga ka whakahokia e ahau a Erama i te whakarau," e ai Ihowā.

Jövendölés Ammon ellen

1 Az Ammon fiai felől ezt mondja az Úr: Nincsenek-é Izráelnek fiai? Nincsen-é örököse néki? Miért birtokolja Milkom Gádot, és az ő népe miért lakik annak városaiban? 2 Azért ímé eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és harczi riadót hallatok Rabbában az Ammon fiaival, és romhalommá lesz, és leányai tűzzel égettetnek meg, és Izráel birtokolja azokat, a kik most őt birtokolják, azt mondja az Úr. 3 Ordíts Hesbon, mert elpusztíttatott Hái! Kiáltsatok Rabbáh leányai, öltözzetek gyászba, sírjatok és futkossatok a szorosokon, mert Milkom a fogságba megy, papjai és fejedelmei is vele együtt. 4 Mit dicsekedel völgyeddel, völgyed bőségével, engedetlen leány, a ki az ő kincseiben bízik és ezt mondja: Kicsoda támad ellenem? 5 Ímé én félelmet bocsátok reád, azt mondja az Úr, a Seregek Ura, minden szomszédod felől, és szétrebbentek egymástól, és nem lesz, a ki összegyűjtse az elszéledteket. 6 De azután visszahozom majd a fogságból az Ammon fiait, azt mondja az Úr.

Edom ellen

7 Ezt mondja a Seregek Ura Edom felől. Nincs bölcsesség többé Témánban? elveszett-é a tanács az értelmesektől? hiába valóvá lett-é az ő bölcsességök? 8 Fussatok, forduljatok, rejtőzzetek el mélyen Dédán lakosai, mert Ézsau veszedelmét hozom ő reá az ő megfenyíttetésének idején. 9 Ha szőlőszedők törnek reád, nem hagynak gerezdeket, ha éjjeli tolvajok: pusztítanak, a míg nékik tetszik. 10 Bizony én mezítelenné teszem Ézsaut, titkait kijelentem, és el nem rejtőzhetik, magva elpusztul, és atyjafiai és szomszédai sem lesznek. 11 Hagyd el a te árváidat, én eltartom özvegyeidet is; bennem vessék reménységüket. 12 Mert azt mondja az Úr: Ímé, a kiknek nem kell vala meginniok a pohárt, ugyancsak megiszszák; te pedig teljesen büntetlenül maradnál-é? Nem maradsz büntetlenül, mert bizonyára megiszod. 13 Mert én magamra esküdtem meg, azt mondja az Úr, hogy útálattá és gyalázattá, pusztasággá és átokká lesz Boczra, és minden városa örökkévaló pusztasággá lesz. 14 Hírt hallottam az Úrtól, és követ küldetett a nemzetekhez, a ki ezt mondja: Gyűljetek össze, induljatok ellene, és keljetek fel a harczra, 15 Mert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá. 16 A te könnyelműséged csalt meg téged és a te szíved kevélysége, a ki a sziklák hasadékaiban lakol, és elfoglaltad a halmok tetejét. Ha olyan magas helyen rakod is fészkedet, mint a saskeselyű, onnét is lerántalak téged, azt mondja az Úr. 17 És pusztasággá lesz Edom, a ki csak átmegy rajta elálmélkodik, és sziszeget egész veresége felett. 18 A mint Sodomának és Gomorának és az ő szomszédainak elsüllyedésekor volt, azt mondja az Úr, ott sem lakik több ember, és benne emberek fia nem tartózkodik. 19 Ímé, mint oroszlán jön fel a Jordán erdőségéből az örökzöld legelőre, de hamarsággal kiűzöm őt onnan, és a kiválasztottat teszem azon fejedelemmé, mert kicsoda hozzám hasonló, és ki szab nékem törvényt, és kicsoda az a pásztor, a ki megállhat ellenem? 20 Halljátok meg azért az Úr tervét, a melyet tervezett Edom felől, és az ő gondolatait, a melyeket gondolt Témán polgárai felől. Bizony elhurczolják őket, a juhnyáj kicsinyeit, bizony szörnyűködik rajtok a saját legelőjök. 21 Az ő romlásuk zajától megrendült a föld, az ő kiáltásuk szava elhallatszik a veres tengerig. 22 Ímé, feljő mint saskeselyű, és repül és szárnyait szétterjeszti Boczrán: és Edom vitézeinek szíve olyan lesz az napon, mint a vajudó asszony szíve.

Damaskus ellen

23 Damaskus felől: Megszégyenült Emát és Arphád, mert gonosz hírt hallottak, és remegnek, mint a háborgó tenger, a mely nem nyughatik. 24 Megrendült Damaskus, futáshoz készül és reszketés fogja el, szorongás és fájdalmak szállják meg őt, mint a szűlő asszonyt. 25 Miért is nem marad ki a dicsőséges város, az én örömömnek városa? 26 De elhullanak az ő ifjai is az ő utczájokon, és minden harczoló ember levágatik azon a napon, azt mondja a Seregek Ura. 27 És tüzet gyújtok Damaskus kőfalán, és megemészti a Ben-Hadád palotáit.

Kédár és Házor ellen

28 Kédárnak és Házornak országai felől, a melyeket megvert Nabukodonozor, a babiloni király, ezt mondja az Úr: Keljetek fel, menjetek fel Kédárra, és pusztítsátok keletnek fiait. 29 Sátoraikat és nyájokat elveszik, és kárpitjaikat és minden edényöket és tevéiket elviszik, és ezt kiáltják feléjök: Rettegés köröskörül! 30 Fussatok el, igen siessetek, rejtőzzetek el mélyen, Házornak lakói, azt mondja az Úr, mert tervet tervezett ellenetek Nabukodonozor, a babiloni király, és ellenetek gondolatot gondolt. 31 Keljetek fel, menjetek a békességes nemzet közé, azok közé, a kik bátorságban lakoznak, azt mondja az Úr, sem kapujok, sem zárjok nincsen, egyedül laknak! 32 Tevéik prédává lesznek, és az ő sok barmaik zsákmánynyá, és elszórom őket, e nyirott üstökűeket minden szél felé, és minden oldal felől veszedelmet hozok reájok, azt mondja az Úr. 33 És Házor sakálok lakhelyévé lesz, örökkévaló pusztasággá, senki nem lakik ott, és embernek fia nem is tartózkodik azon.

Elám ellen

34 Az Úr szava, a melyet szóla Jeremiás prófétának Elám felől, Sedékiásnak, a Júda királyának országlása kezdetén, mondván: 35 Ezt mondja a Seregek Ura: Ímé, én eltöröm az Elám kézívét, erejének zsengéjét. 36 És négy szelet hozok Elám ellen, az égnek négy határáról, és elszórom őket mindenik szél felé, és nem lesz nemzet, a kihez nem futnak az Elám szökevényei. 37 És megrettentem Elámot az ő ellenségei előtt és az ő lelköknek keresői előtt, és veszedelmet hozok reájok, az én felgerjedt haragomat, azt mondja az Úr, és utánok bocsátom a fegyvert mindaddig, míg meg nem emésztem őket. 38 És az én székemet Elámba helyezem, és kivesztem onnét a királyt és a fejedelmeket, azt mondja az Úr: 39 De végezetre visszahozom Elámot a fogságból, azt mondja az Úr.

Veja também