Louvor ao Deus Criador

1 Bendiga, minha alma, o Senhor!

Senhor, Deus meu,

como tu és grandioso!

Estás revestido de glória

e majestade,

2 coberto de luz

como de um manto.

Tu estendes o céu

como uma cortina,

3 pões nas águas

o vigamento da tua morada,

tomas as nuvens por carruagem

e voas nas asas do vento.

4 Fazes a teus anjos ventos

e a teus ministros,

labaredas de fogo.

5 Lançaste os fundamentos da terra,

para que ela não se abale

em tempo nenhum.

6 Tomaste o abismo

por vestuário e a cobriste;

as águas ficaram

acima das montanhas.

7 Com a tua repreensão,

as águas fugiram,

com a voz do teu trovão,

bateram em retirada.

8 Elevaram-se os montes,

desceram os vales,

até o lugar

que lhes havias preparado.

9 Puseste às águas divisa

que não ultrapassarão,

para que não voltem

a cobrir a terra.

10 Tu fazes rebentar fontes no vale,

cujas águas correm

entre os montes;

11 dão de beber

a todos os animais do campo;

os jumentos selvagens

matam a sua sede.

12 Junto delas as aves do céu

têm o seu pouso

e, por entre a ramagem,

elas se põem a cantar.

13 Do alto de tua morada,

regas os montes;

a terra farta-se

do fruto de tuas obras.

14 Fazes crescer a relva

para os animais

e as plantas que o ser humano

cultiva,

para que da terra

tire o seu alimento:

15 o vinho, que alegra o coração,

o azeite, que lhe dá brilho ao rosto,

e o pão, que lhe sustém as forças.

16 São saciadas

as árvores do Senhor

e os cedros do Líbano

que ele plantou,

17 em que as aves

fazem os seus ninhos;

quanto à cegonha,

a sua casa é nos ciprestes.

18 Os altos montes

são das cabras-monteses,

e as rochas,

o refúgio dos arganazes.

19 Fez a lua para marcar o tempo;

o sol conhece a hora de se pôr.

20 Envias as trevas e vem a noite,

na qual vagueiam

os animais da selva.

21 Os leõezinhos rugem pela presa

e buscam de Deus o sustento;

22 em vindo o sol, eles se recolhem

e se acomodam nos seus covis.

23 Então as pessoas saem

para o seu trabalho

e para o seu serviço até a tarde.

24 Que variedade, Senhor,

nas tuas obras!

Fizeste todas elas com sabedoria;

a terra está cheia das tuas riquezas.

25 Eis o mar vasto, imenso,

no qual se movem seres sem conta,

animais pequenos e grandes.

26 Por ele transitam os navios

e o Leviatã que formaste

para nele brincar.

27 Todos esperam de ti

que lhes dês de comer

a seu tempo.

28 Se lhes dás, eles o recolhem;

se abres a mão,

eles se fartam de bens.

29 Se escondes o rosto,

eles se perturbam;

se lhes cortas a respiração,

morrem

e voltam ao pó.

30 Envias o teu Espírito,

eles são criados,

e assim renovas a face da terra.

31 Que a glória do Senhor

dure para sempre!

Exulte o Senhor por suas obras!

32 Com só olhar para a terra,

ele a faz tremer;

toca as montanhas,

e elas fumegam.

33 Cantarei ao Senhor

enquanto eu viver;

cantarei louvores ao meu Deus

durante a minha vida.

34 Seja-lhe agradável

a minha meditação;

eu me alegrarei no Senhor.

35 Desapareçam da terra

os pecadores,

e que os perversos

deixem de existir.

Bendiga, minha alma, o Senhor!

Aleluia!

1 Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.

2 The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent

3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.

4 He makes winds his messengers, "flames of fire his servants.

5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.

6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.

7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;

8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.

9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.

10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.

11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.

12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.

13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.

14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate — bringing forth food from the earth:

15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.

16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.

17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.

18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.

19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.

20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.

21 The lions roar for their prey and seek their food from God.

22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.

23 Then people go out to their work, to their labor until evening.

24 How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.

25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number — living things both large and small.

26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.

27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.

28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.

29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.

30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.

31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works —

32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.

33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.

34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.

35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD. [^2]