1 Omul născut din femeie are viața scurtă, dar plinăCap. 5:7.Ecl. 2:23. de necazuri.
2 Se nașteCap. 8:9.Ps. 90:5,6,9;102:11;103:15;144:4.Is. 40:6.Iac. 1:10,11;4:14.1 Pet. 1:24. și e tăiat ca o floare;
fuge și piere ca o umbră.
3 Și asupra luiPs. 144:3. ai Tu ochiul deschis!
Și pe mine mă tragiPs. 143:2. la judecată cu Tine!
4 Cum ar puteaGen. 5:3.Ps. 51:5.Ioan 3:6.Rom. 5:12.Efes. 2:3. să iasă dintr-o ființă necurată un om curat?
Nu poate să iasă niciunul.
5 DacăCap. 7:1. zilele lui sunt hotărâte,
dacă i-ai numărat lunile,
dacă i-ai însemnat hotarul pe care nu-l va putea trece,
6 întoarce-ȚiCap. 7:16,19;10:20.Ps. 39:13. măcar privirile de la el și dă-i răgaz,
să aibă măcar bucuria pe care o are simbriașulCap. 7:1. la sfârșitul zilei.
7 Un copac și tot are nădejde,
căci, când este tăiatVers. 14., odrăslește din nou
și iar dă lăstari.
8 Când i-a îmbătrânit rădăcina în pământ,
când îi piere trunchiul în țărână,
9 înverzește iarăși de mirosul apei
și dă ramuri de parcă ar fi sădit din nou.
10 Dar omul, când moare, rămâne întins.
Omul, când își dă sufletul, unde mai este?
11 Cum pier apele din lacuri
și cum seacă și se usucă râurile,
12 așa se culcă și omul și nu se mai scoală;
câtPs. 102:26.Is. 51:6;65:17;66:22.Fapte 3:21.Rom. 8:20.2 Pet. 3:7,10,11.Apoc. 20:11;21:1. vor fi cerurile, nu se mai deșteaptă
și nu se mai scoală din somnul lui.
13 Ah, de m-ai ascunde în Locuința morților,
de m-ai acoperi până-Ți va trece mânia
și de mi-ai rândui o vreme când Îți
vei aduce iarăși aminte de mine!
14 Dacă omul, odată mort, ar putea să mai învieze,
așCap. 13:15. mai trage nădejde în tot timpul suferințelor mele,
pânăVers. 7. mi se va schimba starea în care mă găsesc.
15 Atunci m-aiCap. 13:22. chema și Ți-aș răspunde
și Ți-ar fi dor de făptura mâinilor Tale.
16 Dar astăzi îmi numeriCap. 10:6,14;13:27;31:4;34:21.Ps. 56:8;139:1-3.Prov. 5:21.Ier. 32:19. pașii,
ai ochiul asupra păcatelor mele;
17 călcările mele de legeDeut. 32:34.Osea 13:12. sunt pecetluite într-un mănunchi
și născocești fărădelegi în sarcina mea.
18 Cum se prăbușește muntele și piere,
cum piere stânca din locul ei,
19 cum este mâncată piatra de ape
și cum este luat pământul de râu,
așa nimicești Tu nădejdea omului.
20 Îl urmărești întruna și se duce;
Îi schimonosești fața și apoi îi dai drumul.
21 De ajung fiii lui la cinste, elEcl. 9:5.Is. 63:16. nu știe nimic;
de sunt înjosiți, habar n-are.
22 Numai pentru el simte durere în trupul lui,
numai pentru el simte întristare în sufletul lui."
He Poto noa te Oranga
1 "Ko te tangata i whānau i te wahine,
he torutoru ōna rā; kī tonu anō i te raruraru,
2 ānō he puāwai ia e puta mai ana, e kotia iho ana;
rere ana ia, ānō he ātārangi, kāhore hoki he tūmautanga.
3 E titiro mai anō rānei ōu kanohi ki te pēnei?
E mea rānei koe i ahau kia whakawā tāua ki a tāua?
4 Ko wai hei hōmai i te mea mā i roto i te mea poke?
Hore rawa.
5 Kua rite nā hoki ngā rā mōna;
kei a koe te maha o ōna marama.
Takoto rawa i a koe te tikanga mōna,
ā, e kore ia e whiti ki tua.
6 Tahuri kē atu te titiro i a ia,
kia ai ōna pārīrātanga,
kia āta tutuki ai tōna rā,
kia rite ai ki ō te kaimahi.
7 "Ka ai hoki he whakaaronga ki te rākau i tapahia,
tērā anō e pariri, e kore anō hoki e mutu te wana o tōna pihi.
8 Ahakoa kua tawhitotia tōna pakiaka ki te whenua,
ā, kua mate tōna tinana i roto i te oneone;
9 heoi, mā te haunga o te wai ka pihi,
ka kōkiri ōna peka ānō ko tā te mea tupu.
10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho;
āe, ka hemo te tangata, ā, kei hea ia?
11 Pērā i ngā wai e hē mai nei i te moana,
i te awa e mimiti ana, ka maroke;
12 e pērā ana anō te tangata, e takoto ana,
ā, kāhore he whakatikanga ake.
Kāhore he marangatanga ake mō rātou,
ā kia kore rā anō ngā rangi;
e kore anō rātou e ara i tō rātou moe.
13 "Auē, kia hunā noatia oti ahau e koe ki te pō,
kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana,
kia hoki rā anō tōu riri;
kia rohea noatia mai e koe tētahi wā mōku,
ā, ka mahara mai ai anō ki ahau!
14 Ki te mate te tangata, e ora anō rānei ia?
Ka tatari ahau i ngā rā katoa o tōku ngananga,
kia tae mai rā anō he whakaputanga mōku.
15 Māu e karanga, kia whakaō atu ai ahau;
kāhore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ōu ringa.
16 Ināianei hoki e taua ana e koe ōku hīkoinga;
he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki tōku hara?
17 Hīri rawa tōku hē ki roto ki te pūtea,
tuitui rawa e koe tōku kino.
18 "He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana,
e nekehia ana te toka i tōna wāhi.
19 E ngau ana te wai i ngā kōhatu;
mā tōna puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua;
ā, whakangaromia iho e koe te tūmanako a te tangata.
20 Taea ana ia e koe ake tonu atu,
ā, pahure ana ia;
puta kē ana i a koe tōna mata,
ā, tonoa atu ana ia kia haere.
21 Ko te whakahōnoretanga o āna tama,
kāhore e mōhiotia e ia;
ka hoki iho rātou hei ware,
heoi kāhore tētahi aha o rātou e maharatia e ia.
22 E mamae anō ia te kikokiko o tōna tinana,
ā, ka tangi tōna wairua i roto i a ia."