Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 3

MRI2012

Plângerea lui Iov

1 După aceea, Iov a deschis gura și a blestemat ziua în care s-a născut.

2 A luat cuvântul și a zis:

3 BlestemateCap. 10:18,19.Ier. 15:10;20:14. fie ziua în care m-am născut

și noaptea care a zis: S-a zămislit un copil de parte bărbătească!

4 Prefacă-se în întuneric ziua aceea,

nu Se îngrijească Dumnezeu de ea din cer

și nu mai strălucească lumina peste ea!

5 S-o cuprindă întunericulCap. 10:21,22;16:16;28:3.Ps. 23:4;44:19;107:10,14.Ier. 13:16.Amos 5:8. și umbra morții,

nori groși vină peste ea

și neguri de peste zi s-o înspăimânte!

6 Noaptea aceea! S-o acopere întunericul,

piară din an,

nu mai fie numărată între luni!

7 Da, stearpă fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!

8 Blestemată fie de cei ce blestemă zilele,

de cei ceIer. 9:17,18. știu întărâte leviatanul3:8 Sau: crocodil.;

9 se întunece stelele din amurgul ei,

în zadar aștepte lumina

și nu mai vadă genele zorilor zilei!

10 Căci n-a închis pântecele care m-a zămislit,

nici n-a ascuns suferința dinaintea ochilor mei.

11 De ceCap. 10:18. n-am murit în pântecele mamei mele?

De ce nu mi-am dat sufletul la ieșirea din pântecele ei?

12 De ce am găsit genunchiGen. 30:3.Is. 66:12. care primească?

Și țâțe care să-mi dea lapte?

13 Acum fi culcat, fi liniștit,

dormi și m-aș odihni

14 cu împărații și cei mari de pe pământ,

care și-au zidit falniceCap. 15:28. morminte,

15 cu domnitorii care aveau aur

și și-au umplut casele cu argint.

16 Sau n-aș mai fi în viață,

fi ca o stârpiturăPs. 58:8. îngropată,

ca niște copii care n-au văzut lumina!

17 Acolo nu te mai necăjesc cei răi,

acolo se odihnesc cei sleiți de puteri.

18 Acolo cei puși în lanțuri sunt lăsați toți în pace,

nu mai audCap. 39:7. glasul asupritorului;

19 cel mai mic și cel mare sunt tot una acolo,

și robul scapă de stăpânul său.

20 Pentru ce Ier. 20:18. Dumnezeu lumină celui ce suferă

și viață celor amărâți1 Sam. 1:10.2 Împ. 4:27.Prov. 31:6. la suflet,

21 care așteaptăApoc. 9:6. moartea, și nu vine,

măcar o doresc mai mult decât o comoarăProv. 2:4.,

22 care n-ar mai putea de bucurie

și de veselie dacă ar găsi mormântul?

23 Pentru ce, zic, El lumină omului care nu știe încotro meargă,

pe care îl îngrădeșteCap. 19:8.Plâng. 3:7. Dumnezeu din toate părțile?

24 Suspinele îmi sunt hrana de toate zilele

și jalea mi se varsă ca apa.

25 De ce tem, aceea mi se întâmplă;

de ce mi-e frică, de aceea am parte!

26 N-am nici liniște, nici pace, nici odihnă,

și necazul peste mine."

Ka Kangaia e Hopa te i Whānau mai ia

1 I muri i tēnei, ka puaki te māngai o Hopa, ā, ka kangā e ia tōna . 2 , ka oho a Hopa, ka mea:

3 "Kia ngaro te i whānau ai ahau,

te , i kōrerotia ai,

He tamāroa kei roto i te kōpū.

4 Waiho taua te pōuri;

kaua e tirohia iho e te Atua i runga;

kaua hoki e whitingia e te mārama.

5 Kia poke ia i te pōuri, i te ātārangi hoki o te mate;

kia tauria iho e te kapua;

kia whakawehia anō hoki e te whakapōuritanga o te .

6 , ko taua kia mau i te pōuri kerekere;

kei honoa ki ngā o te tau;

kei huihuia atu ina taua ngā marama.

7 Nanā, kia mokemoke taua ,

kaua te reo koa e uru ki roto.

8 Kia kangā hoki e te hunga kanga i te ,

e te hunga mōhio ki te whakaara rewiatana.

9 Kia pōuri ngā whetū o tōna kākarauritanga;

kia tatari ki te mārama, ā, kāhore noa iho;

kei kite hoki i te tākiritanga ata

10 mōna kīhai i tūtaki i ngā tatau o te kōpū o tōku whaea,

kīhai i huna i te māuiui kei kitea e ahau.

11 "He aha ahau mate ai i te kōpū?

He aha hemo ai i tōku putanga mai i te kōpū?

12 He aha i rite wawe ai ngā turi mōku,

me ngā ū hei ngote māku?

13 Me i pēnā, kua āta takoto ahau, te ai he whakaohooho;

moe ana ahau; kātahi ahau ka whai okiokinga,

14 i roto i ngā kīngi, i ngā kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua

i hanga nei i ngā wāhi mokemoke rātou,

15 i roto rānei i ngā rangatira whai kōura,

ō rātou nei whare tonu i te hiriwa.

16 Kua kāhore noa iho rānei, kua pērā me te materoto e ngaro nei

me ngā kōhungahunga kāhore nei e kite i te mārama.

17 Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino;

okioki ana i reira, te hunga kua māuiui ngā uaua.

18 Āta noho ana ngā herehere i reira

rongo i te reo o te kaitūkino.

19 Kei reira te iti, te rahi,

kāhore hoki he rangatira o te pononga.

20 "He aha te mārama i hōmai ai ki te tangata kei roto nei i te mate,

te ora ki te tangata kua kawa te wairua?

21 E kōingo nei ki te mate, heoi kāhore noa iho;

e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i ngā taonga huna.

22 Hari rātou, koa ana,

ina kitea te urupā.

23 He aha anō te mārama i hōmai ai ki te tangata

kua huna nei tōna ara,

kua oti nei te tūtakitaki mai e te Atua?

24 Kīanō hoki ahau i kai, kua tae mai tāku mapu;

ānō he wai ōku hāmama e ringihia ana.

25 te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau;

ko tāku e pāwera nei kua ki ahau.

26 Kāhore ōku hūmārie, kāhore ōku āta noho,

ehara i te mea e okioki ana; , kua puta te raruraru."

Veja também