Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 32

MRI2012

Cuvântarea lui Elihu

1 Acești trei oameni au încetat mai răspundă lui Iov, pentru el se socoteaCap. 33:9. fără vină. 2 Atunci s-a aprins de mânie Elihu, fiul lui Baracheel din BuzGen. 22:21., din familia lui Ram. El s-a aprins de mânie împotriva lui Iov, pentru zicea este fără vină înaintea lui Dumnezeu. 3 Și s-a aprins de mânie împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru nu găseau nimic de răspuns, și totuși osândeau pe Iov. 4 Fiindcă ei erau mai în vârstă decât el, Elihu așteptase până în clipa aceasta, ca vorbească lui Iov. 5 Dar, văzând nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s-a aprins de mânie.

6 Și Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvântul și a zis: Eu sunt tânăr, șiCap. 15:10. voi sunteți bătrâni,

de aceea m-am temut

și m-am ferit arăt gândul meu.

7 Eu îmi ziceam: vorbească bătrânețea,

marele număr de ani învețe pe alții înțelepciunea.

8 Dar, de fapt, în om, duhul,

suflarea1 Împ. 3:12;4:29. Cap. 35:11.Prov. 2:6.Ecl. 2:26.Dan. 1:17;2:21.Mat. 11:25.Iac. 1:5. Celui Atotputernic, priceperea.

9 Nu vârsta1 Cor. 1:26. aduce înțelepciunea,

nu bătrânețea te face în stare judeci.

10 Iată de ce zic: Ascultați-mă!

Îmi voi spune și eu părerea.

11 Am așteptat sfârșitul cuvântărilor voastre,

v-am urmărit dovezile,

cercetarea pe care ați făcut-o cuvintelor lui Iov.

12 V-am dat toată luarea aminte;

și iată niciunul din voi nu l-a încredințat,

niciunul nu i-a răsturnat cuvintele.

13 Ier. 9:23.1 Cor. 1:29. nu ziceți însă: În el noi am găsit înțelepciunea

numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!

14 Mie nu mi-a vorbit de-a dreptul,

de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decât voi.

15 Ei se tem, nu mai răspund!

Li s-a tăiat cuvântul!

16 Am așteptat până și-au sfârșit cuvântările,

până s-au oprit și n-au știut ce mai răspundă.

17 Vreau răspund și eu la rândul meu,

vreau spun și eu ce gândesc.

18 Căci sunt plin de cuvinte,

îmi ghes duhul înăuntrul meu;

19 lăuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde iasă,

ca niște burdufuri noi, gata plesnească.

20 Voi vorbi deci, ca răsuflu în voie,

îmi voi deschide buzele și voi răspunde.

21 Nu voi căuta la înfățișareLev. 19:15.Deut. 1:17;16:19.Prov. 24:23.Mat. 22:16.,

nu voi linguși pe nimeni,

22 căci nu știu lingușesc,

altfel într-o clipeală m-ar lua Ziditorul meu.

Ka Kōhete a Erihu i ngā Hoa o Hōpa

1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro. 2 , kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua. 3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa. 4 , i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, te mea he kaumātua ake rātou i a ia. 5 Ā, te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.

6 , ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:

"He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa;

koia ahau i hopohopo ai,

i wehi ai ki te whakaatu

i tōku whakaaro ki a koutou.

7 I mea ahau, ngā te kōrero,

ngā tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

8 Otiia, he wairua anō te tangata,

te manawa anō o te Kaha Rawa rātou i whai mahara ai.

9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,

ko ngā kaumātua, kāhore e mātau ki te whakawā.

10 Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau;

ka whakakite hoki ahau i tōku whakaaro.

11 "Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;

i whai taringa atu ki ō koutou whakaaro mōhio

i a koutou e rapu kupu ana.

12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,

ā, kīhai tētahi o koutou i whakaatu i te o Hopa,

i whakahoki kupu rānei ki āna kōrero.

13 Kei mea koutou, Kua kitea e mātou te mōhio,

te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

14 , kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;

e kore anō tāna e utua e ahau ki ā koutou kupu.

15 "Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;

mutu ake ā rātou kōrero.

16 Kia tatari ahau, te mea kāhore rātou e kōrero,

te mea e kau ana rātou, kāhore e whakahoki atu?

17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,

māku anō e whakaatu tōku whakaaro.

18 tonu hoki ahau i te kōrero;

e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;

ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

20 Me kōrero ahau, kia ai tōku manawa;

ka puaki tōku māngai, ka whakahoki kupu ahau.

21 , kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;

e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati

pēnei kua riro wawe ahau i tōku Kaihanga."

Veja também