1 Domnul a vorbit lui Iov și a zis:
2 „Ești încredințat acum tu, care vorbeștiCap. 33:13. împotriva Celui Atotputernic?
Tu, care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?"
3 Iov a răspuns Domnului și a zis:
4 „Iată, eu sunt preaEzra 9:6. Cap. 42:6.Ps. 51:4. mic. Ce să-Ți răspund?
Îmi pun mâna la gură.
5 Am vorbit o dată, și nu voi mai răspunde;
de două ori, și nu voi mai adăuga nimic."
6 DomnulCap. 38:1. a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii și a zis:
7 „Încinge-ți mijloculCap. 38:3. ca un viteaz
ca EuCap. 42:4. să te întreb, și tu să Mă înveți.
8 VreiPs. 51:4.Rom. 3:4. să nimicești până și dreptatea Mea?
Și să Mă osândești, ca să-ți scoți dreptatea?
9 Ai tu un braț ca al lui Dumnezeu
și un glas de tunetCap. 37:4.Ps. 29:3,4. ca al Lui?
10 Împodobește-te cuPs. 93:1;104:1. măreție și mărime,
îmbracă-te cu strălucire și cu slavă!
11 Varsă-ți valurile mâniei tale
și doboară cu o privire pe cei trufași!
12 Smerește cu o privire pe ceiIs. 2:12.Dan. 4:37. trufași,
zdrobește pe loc pe cei răi,
13 ascunde-i pe toți împreună în țărână,
învelește-le fața în întuneric!
14 Și atunci voi aduce și Eu laudă
puterii dreptei tale.
15 Uită-te la hipopotamul căruia i-am dat viață, ca și ție!
El mănâncă iarbă ca boul.
16 Uită-te ce tărie are în coapse
și ce putere are în mușchii pântecelui său!
17 Își îndoaie coada tare ca un cedru
și vinele coapselor lui sunt întrețesute.
18 Oasele lui sunt ca niște țevi de aramă,
mădularele lui sunt ca niște drugi de fier.
19 El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu.
Cel ce l-a făcut l-a înzestrat cu o suliță40:19 Adică dinți mari, ca să se apere..
20 El își găsește hranaPs. 104:14. în munți,
unde se joacă toate fiarele câmpului.
21 Se culcă sub lotus,
în mijlocul trestiilor și mlaștinilor.
22 Desișul lotusului îl acoperă cu umbra lui,
sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Dacă se întâmplă ca râul să iasă din matcă, el nu fuge:
chiar de s-ar năpusti Iordanul în gâtlejul lui, el ar rămâne liniștit.
24 Crezi că-l poți prinde lovindu-l în față?
Sau crezi că-i vei putea străpunge nasul cu ajutorul lațurilor?
Ka Wero a Ihowā i a Hopa hei Whakautu
1 I kōrero mai anō a Ihowā ki a Hopa, i mea:
2 "E tohe ana rānei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu?
Mā te tangata e whakatūpehupehu ana ki te Atua, māna e kōrero mai."
Te Whakautu a Hopa ki te Atua
3 Anō rā ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:
4 "Nanā, ehara noa iho ahau; ko te aha tāku e whakahoki atu ai ki a koe?
Ka kōpania tōku ringa ki tōku māngai.
5 Kua kotahi tāku kōrerotanga, ā, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
ā, tuarua rawa, otirā kāhore atu āku."
Te Tuma a Ihowā ki a Hopa
6 Kātahi ka whakahokia mai e Ihowā ki a Hopa i roto i te tūkauati, ka mea:
7 "Tēnā rā, whakatāne, whītikiria tōu hope,
ā, ka ui atu ahau ki a koe, māu anō e whakaatu mai ki ahau.
8 Me whakakāhore anō rānei e koe tāku whakawā?
Me whakahē ki ahau kia whakatikaia ai tāu?
9 He ringa pērā rānei tōu i tō te Atua?
He reo whatitiri rānei tōu, he pērā i tōna?
10 "Tēnā rā, rākai i a koe ināianei ki te rangatiratanga, ki te korōria;
tātai i a koe ki te hōnore, ki te mana.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tōu riri;
tirohia atu ngā mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Titiro atu ki ngā mea whakakake katoa, whakapikoa iho;
takahia iho anō hoki te hunga kino i te wāhi e tū nā rātou.
13 Huihuia atu rātou, hunā ki te puehu,
herea ō rātou mata ki te wāhi ngaro.
14 Nā, ko reira ahau whakaae ai ki a koe,
mā tōu ringa matau anō koe e whakaora.
15 "Nā, whakaaroa a Pehemoto,
he mea hanga ngātahi kōrua nāku;
e kai rā i te tarutaru, ānō he kau.
16 Nanā, ko tōna kaha kei tōna hope,
ko tōna pakaritanga kei ngā uaua o tōna kōpū.
17 Ko tōna hiawero, ānō he hīta e tāwhiria ana e ia;
pōwhiwhiwhi tonu ngā uaua o tōna hūhā.
18 Ko ōna wheua, ānō he kōrere parāhi;
ko ōna rara, he poro rino.
19 "Ko ia te tino mea nui o ngā ara o te Atua –
ko tōna kaihanga anake hei whakapā i tāna hoari ki a ia.
20 He pono ko ngā maunga hei hōmai kai māna;
kei reira anō e tākaro ana ngā kīrehe katoa o te pārae.
21 Ko tōna takotoranga ko raro i ngā rākau kōuru nui,
i te rake kākaho, i te repo.
22 Hei taupoki mōna te whakamarumaru o ngā rākau kōuru nui,
kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha, ngā wirou o te awa.
23 Nanā, ki te āki mai te waipuke, e kore ia e tūiri;
ū tonu tōna whakaaro, ahakoa kōkiri noa mai a Horano ki tōna māngai.
24 E hopukia rānei ia e tētahi i a ia e mataara ana,
e poka rānei i tōna ihu ki te rore, puta noa?