1 Junto aos rios da Babilônia,
ali nos assentamos e choramos,
quando nos lembramos de Sião.
2 Sobre os salgueiros
que há no meio dela,
penduramos as nossas harpas.
3 Pois lá aqueles que nos levaram
cativos nos pediam
uma canção;
e os que nos destruíram,
que os alegrássemos, dizendo:
Cantai-nos uma das canções
de Sião.
4 Como cantaremos
a canção do Senhor
em terra estranha?
5 Se eu me esquecer de ti,
ó Jerusalém,
esqueça-se a minha direita
da sua destreza.
6 Se me não lembrar de ti,
apegue-se-me a língua
ao meu paladar;
se não preferir Jerusalém
à minha maior alegria.
7 Lembra-te, Senhor,
dos filhos de Edom
no dia de Jerusalém,
que diziam: Descobri-a, descobri-a
até aos seus alicerces.
8 Ah! Filha de Babilônia,
que vais ser assolada;
feliz aquele que te retribuir
o pago que tu nos pagaste a nós.
9 Feliz aquele que pegar
em teus filhos
e der com eles nas pedras.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Sur les bords des fleuves de Babylone,
Nous étions assis et nous pleurions,
En nous souvenant de Sion.
2 Aux saules de la contrée
Nous avions suspendu nos harpes.
3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants,
Et nos oppresseurs de la joie:
Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!
4 Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel
Sur une terre étrangère?
5 Si je t’oublie, Jérusalem,
Que ma droite m’oublie!
6 Que ma langue s’attache à mon palais,
Si je ne me souviens de toi,
Si je ne fais de Jérusalem
Le principal sujet de ma joie!
7 Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom,
Qui, dans la journée de Jérusalem,
Disaient: Rasez, rasez
Jusqu’à ses fondements!
8 Fille de Babylone, la dévastée,
Heureux qui te rend la pareille,
Le mal que tu nous as fait!
9 Heureux qui saisit tes enfants,
Et les écrase sur le roc!