A oração nos tempos de guerra
Ao mestre de canto, segundo a melodia "O lírio do testemunho". Hino de Davi para ensinar. Quando lutou contra os sírios da Mesopotâmia e de Zobá, e quando Joabe, regressando, derrotou doze mil edomitas, no vale do Sal
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste,
tu nos espalhaste, tu te indignaste;
oh, volta-te
para nós.
2 Abalaste a terra, e a fendeste;
sara as suas fendas,
pois ela treme.
3 Fizeste ver ao teu povo coisas árduas;
fizeste-nos beber
o vinho
do atordoamento.
4 Deste um estandarte aos que te temem,
para o arvorarem no alto,
por causa da verdade. (Selá.)
5 Para que os teus amados sejam livres,
salva-nos com a
tua destra,
e ouve-nos;
6 Deus falou na sua santidade;
eu me regozijarei,
repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Meu é Gileade, e meu é Manassés;
Efraim é a força da minha cabeça;
Judá é o
meu legislador.
8 Moabe é a minha bacia de lavar;
sobre Edom lançarei o meu sapato;
alegra-te, ó
Filístia,
por minha causa.
9 Quem me conduzirá
à cidade forte? Quem me guiará
até Edom?
10 Não serás tu, ó Deus,
que nos tinhas rejeitado? Tu, ó Deus,
que não saíste com os nossos exércitos?
11 Dá-nos auxílio na angústia,
porque vão é o socorro do homem.
12 Em Deus faremos proezas;
porque ele é que
pisará os nossos inimigos.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner;
2 Lorsqu’il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel.
3 O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité; rétablis-nous!
4 Tu as fait trembler la terre, tu l’as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.
5 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.
6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:
9 Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;
10 Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!
11 Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu’en Édom?
12 N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car
14 En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c’est lui qui foulera nos adversaires.