Pular para o conteúdo
Publicidade

Psalms 137

LSG

1 By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that made us wail required mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How should we sing a song of Jehovah’s upon a foreign soil? 5 If I forget thee, Jerusalem, let my right hand forget its skill; 6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to my palate: if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

7 Remember, O Jehovah, against the sons of Edom, the day of Jerusalem; who said, Lay it bare, Lay it bare, down to its foundation! 8 Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us. 9 Happy he that taketh and dasheth thy little ones against the rock.

1 Sur les bords des fleuves de Babylone,

Nous étions assis et nous pleurions,

En nous souvenant de Sion.

2 Aux saules de la contrée

Nous avions suspendu nos harpes.

3 , nos vainqueurs nous demandaient des chants,

Ps 79:1.Et nos oppresseurs de la joie:

Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!

4 Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel

Sur une terre étrangère?

5 Si je t’oublie, Jérusalem,

Que ma droite m’oublie!

6 Que ma langue s’attache à mon palais,

Si je ne me souviens de toi,

Si je ne fais de Jérusalem

Le principal sujet de ma joie!

7 Éternel, Jé 49:7.Éz 25:12.souviens-toi des enfants d’Édom,

Qui, dans la journée de Jérusalem,

Disaient: Rasez, rasez

Jusqu’à ses fondements!

8 Fille de Babylone, la dévastée,

Jé 50:15,29.Ap 18:6.Heureux qui te rend la pareille,

Le mal que tu nous as fait!

9 Heureux qui saisit tes enfants,

Et les écrase sur le roc!

Veja também