To the chief Musician. On Jonathelem-rechokim. Of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath.
1 Be gracious unto me, O GodGodHebrew: Elohim for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me. 2 Mine enemies would swallow me up all the day long; for they are many that fight against me haughtily. 3 In the day that I am afraid, I will confide in thee. 4 In GodGodHebrew: Elohim will I praise his word, in GodGodHebrew: Elohim I put my confidence: I will not fear; what can flesh do unto me? 5 All the day long they wrest my words; all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul. 7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O GodGodHebrew: Elohim
8 Thou countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book? 9 Then shall mine enemies return backward in the day when I call: this I know, for GodGodHebrew: Elohim is for me. 10 In GodGodHebrew: Elohim will I praise his word; in Jehovah will I praise his word. 11 In GodGodHebrew: Elohim have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me? 12 Thy vows are upon me, O GodGodHebrew: Elohim I will render thanks unto thee. 13 For thou hast delivered my soul from death; wilt thou not keep my feet from falling, that I may walk before GodGodHebrew: Elohim in the light of the living?
1 Au chef des chantres. Sur "Colombe des térébinthes lointains". Hymne de David. 1 S 21:12,13,14.Lorsque les Philistins le saisirent à Gath.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu! Car des hommes me harcèlent;
Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent;
Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
4 Quand je suis dans la crainte,
En toi je me confie.
5 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;
Je me confie en Dieu, je ne crains rien:
Que peuvent me faire des hommes?
6 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits,
Ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.
7 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces,
Parce qu’ils en veulent à ma vie.
8 C’est par l’iniquité qu’ils espèrent échapper:
Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
9 Tu comptes les pas de ma vie errante;
Recueille mes larmes dans ton outre:
Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
10 Mes ennemis reculent, au jour où je crie;
Je sais que Dieu est pour moi.
11 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;
Je me glorifierai en l’Éternel, en sa parole;
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien:
Ps 118:6.Que peuvent me faire des hommes?
13 O Dieu! Je dois accomplir les vœux que je t’ai faits;
Je t’offrirai des actions de grâces.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort,
Tu as garanti mes pieds de la chute,
Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.