1 [To the chief Musician. A Psalm of David.] Blessed is he that understandeth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.

2 Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.

3 Jehovah will sustain him upon the bed of languishing: thou turnest all his bed in his sickness.

4 As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

5 Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?

6 And if one come to see {me}, he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth {it}.

7 All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.

8 A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more.

9 Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up {his} heel against me.

10 But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them.

11 By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.

12 But as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from eternity to eternity! Amen, and Amen.

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l'affligé! l'Eternel le délivrera au jour de la calamité.

2 L'Eternel le gardera et le préservera en vie; il sera même rendu heureux en la terre; ne le livre donc point au gré de ses ennemis.

3 L'Eternel le soutiendra [quand il sera] dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, [quand il sera] malade.

4 J'ai dit : Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi.

5 Mes ennemis [me souhaitant] du mal, disent : Quand mourra-t-il? et quand périra son nom?

6 Et si quelqu'un d'eux vient me visiter, il parle en mensonge; son cœur s'amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti? il en parle dehors.

7 Tous ceux qui m'ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, [et] machinent du mal contre moi.

8 Quelque action, [disent-ils, telle que] les méchants [commettent], le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus.

9 Même celui qui avait la paix avec moi, sur lequel je m'assurais, [et] qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.

10 Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai.

11 En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi.

12 Pour moi, tu m'as maintenu dans mon entier, et tu m'as établi devant toi pour toujours.

13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle. Amen! Amen!