1 [To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.] O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.

2 Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

3 Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.

4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)

5 That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.

6 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

7 Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;

8 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.

9 Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?

10 {Wilt} not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?

11 Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.

12 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.

1 Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous.

2 Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces; répare ses fractures, car elle est affaissée.

3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.

4 [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah.

5 Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.

6 Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.

7 Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.

8 Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.

9 Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?

10 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées.

11 Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vanité.

12 Nous ferons des actions de valeur [avec le secours de] Dieu, et il foulera nos ennemis.