1 [An instruction. Of Asaph.] Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 We will not hide {them} from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 That the generation to come might know {them}, the children that should be born; that they might rise up and tell {them} to their children,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of *God, but observe his commandments;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with *God.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave {them} drink as out of the depths, abundantly;
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust;
19 And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God;
35 And they remembered that God was their rock, and *God, the Most High, their redeemer.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed {them} not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 And they turned again and tempted *God, and grieved the Holy One of Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -a mission of angels of woes.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in {nuptial} song;
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
1 Maskil d'Asaph. Mon peuple, écoute ma Loi, prêtez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 J'ouvrirai ma bouche en similitudes : je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
3 Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.
4 Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l'Eternel, et sa force, et ses merveilles qu'il a faites.
5 Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
6 Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants;
7 Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du [Dieu] Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
8 Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
9 Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
11 Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
13 Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
14 Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.
16 Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
17 Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
18 Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
19 Ils parlèrent contre Dieu, disant : le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?
20 Voilà, [dirent-ils], il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain? apprêterait-il bien de la viande à son peuple?
21 C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël.
22 Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
23 Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;
24 Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
25 Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.
26 Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
28 Et il la fit tomber au milieu de leur camp, [et] autour de leurs pavillons.
29 Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
30 [Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
31 Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
32 Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
33 C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
34 Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le [Dieu] Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
37 Car leur cœur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
40 Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?
41 Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
42 Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
43 [Ils ne se sont point souvenus] de celui qui avait fait ses signes en Egypte, et ses miracles au territoire de Tsohan :
44 Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire.
45 Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
46 Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
47 Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
48 Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.
49 Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.
50 Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort ; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
51 Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
52 Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
53 Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
54 Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise.
55 Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.
56 Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n'ont point gardé ses témoignages.
57 Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères ; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
58 Et ils l'ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l'ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
59 Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
60 Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
61 Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
62 Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.
63 Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
64 Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
65 Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
66 Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
67 Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
68 Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
69 Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
71 [Il l'a pris, dis-je,] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
72 Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son cœur, et conduits par la sage direction de ses mains.