1 [To the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.] Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.

2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.

3 When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;

4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5 Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour.

6 Thou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet:

7 Sheep and oxen, all of them, and also the beasts of the field;

8 The fowl of the heavens, and the fishes of the sea, {whatever} passeth through the paths of the seas.

9 Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.

2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.

3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,

4 [Je dis] : qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?

5 Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

6 Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,

7 Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,

8 Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.

9 Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!