1 [To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.] Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest {between} the cherubim, shine forth.

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.

3 O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.

4 Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?

5 Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:

6 Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.

7 Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.

8 Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:

9 Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;

10 The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were {like} cedars of *God;

11 It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.

12 Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?

13 The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.

14 O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;

15 Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.

18 So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.

19 Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.

2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.

3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.

4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?

5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.

6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.

7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.

8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.

9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.

10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.

11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?

13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.

14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;

15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.

16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.

17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.

18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.

19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.