Pular para o conteúdo
Publicidade

Heremaia 37

AFR53

Te Tūmanako Kore noa o Terekia

1 , kua kīngi a Terekia tama a Hōhia, i muri i a Konia tama a Iehoiakimi, i whakakīngitia nei e Nepukareha kīngi o Papurōna ki te whenua o Hūrā. 2 Otiia kīhai ia i whakarongo, rātou ko āna tāngata, ko te iwi anō hoki o te whenua, ki ngā kupu a Ihowā i kōrerotia e Heremaia poropiti.

3 , ka ungā e Terekia, e te kīngi, a Iehukara tama a Heremia rāua ko Tepania tama a Maaheia tohunga ki a Heremaia poropiti, hei atu: "Tēnā koa, īnoi tātou ki a Ihowā, ki tātou Atua."

4 , ko Heremaia, i te haere mai, i te haere atu i roto i te iwi; kāhore hoki ia i makā ki te whare herehere. 5 , kua puta mai te taua a Parao i Īhipa, ā, te rongonga o ngā Karari i whakapae i Hiruhārama i rātou rongo, ka maunu atu rātou i Hiruhārama.

6 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia poropiti, i mea ia: 7 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Kia pēnei kōrua kōrero atu ki te kīngi o Hūrā, nāna nei kōrua i unga mai ki te rapu tikanga i ahau; Nanā, ko te ope a Parao i puta mai hei āwhina koutou, ka hoki ki tōna whenua, ki Īhipa. 8 Ā, ka hoki mai ngā Karari, ka tatau ki tēnei , ka horo hoki i a rātou, ka tahuna ki te ahi.

9 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kei tinihanga i a koutou anō, kei mea, Ka haere rawa atu ngā Karari i a tātou.te mea e kore rātou e haere. 10 Ahakoa me i patua e koutou te ope katoa o ngā Karari e tatau ki a koutou, ā, toe ake o rātou ko ētahi tāngata taotū, ka whakatika anō rātou i tōna tēneti, i tōna tēneti, ā, ka tahu i tēnei ki te ahi."

Ka Whakaraua a Heremaia

11 , i te whatinga atu o te ope o ngā Karari i Hiruhārama i te wehi ki te ope a Parao, 12 kātahi a Heremaia ka puta atu i Hiruhārama, he haere ki te whenua o Pineamine, kia riro mai te wāhi māna i reira, i roto i te iwi. 13 Ā, i a ia i te Kūwaha o Pineamine, i reira tētahi rangatira tiaki, ko tōna ingoa ko Irīa, he tama Heremia tama a Hanania; heoi hopukia ana a Heremaia poropiti e ia, me te anō, "E tahuti atu ana koe ki ngā Karari."

14 Kātahi ka mea a Heremaia, "He teka; kāhore āku tahuti ki ngā Karari." Otiia, kīhai ia i rongo ki tāna; , hopukia ana a Heremaia e Irīa, kawea ana ki ngā rangatira. 15 , riri ana ngā rangatira ki a Heremaia, whiua ana ia e rātou, tukua ana ki te whare herehere, ki te whare o Honatana kaituhituhi; kua waiho hoki tērā e rātou hei whare herehere.

16 I te taenga o Heremaia ki roto ki te whare herehere, ki roto ki ngā rūma, ā, ka maha ngā e noho ana a Heremaia ki reira. 17 Kātahi a Kīngi Terekia ka unga tāngata ki te tiki i a ia. , ka ui puku te kīngi ki a ia, i roto i tōna whare, ka mea, "He kupu anō rānei Ihowā?"

Ā, ka mea a Heremaia, "Tēnei anō." I mea anō ia, "Ka hoatu koe ki te ringa o te kīngi o Papurōna."

18 , i mea atu anō a Heremaia ki a Kīngi Terekia, "He aha tōku hara ki a koe, ki āu tāngata rānei, ki tēnei iwi rānei, i tukua ai ahau e koutou ki te whare herehere? 19 Kei hea ā koutou poropiti i poropiti ki a koutou, i mea , E kore te kīngi o Papurōna e tae mai ki a koutou, ki tēnei whenua rānei? 20 , whakarongo āianei, e tōku ariki, e te kīngi. Tukua atu koa tāku īnoi kia manaakitia ki tōu aroaro. Kia kaua ahau e whakahokia ki te whare o Honatana kaituhituhi, kei mate ahau ki reira."

21 , ka whakahaua e Kīngi Terekia, ā, ka kawea a Heremaia ki te marae o te whare herehere, ā, ka hoatu e rātou māna he rohi taro i tēnei , i tēnei , te ara o ngā kaitunu taro, ā pau noa te taro katoa o te . , noho ana a Heremaia i te marae o te whare herehere.

Jeremia in die gevangenis.

1 EN Sedekía, die seun van Josía, wat Nebukadrésar, die koning van Babel, koning gemaak het in die land Juda, het as koning geregeer in die plek van Gonja, die seun van Jójakim.

2 Maar hy het nie geluister, hy en sy dienaars en die volk van die land, na die woorde van die Here wat Hy deur die diens van die profeet Jeremia gespreek het nie.

3 Nogtans het koning Sedekía met Jugal, die seun van Selémja, en Sefánja, die seun van Maäséja, die priester, die profeet Jeremia laat weet: Bid tog tot die Here onse God vir ons.

4 Toe het Jeremia nog in- en uitgegaan onder die volk, en hulle het hom nog nie in die gevangenis gesit nie.

5 Ook het die leër van Farao uit Egipte uitgetrek; en toe die Chaldeërs wat besig was om Jerusalem te beleër, die tyding aangaande hulle hoor, het hulle van Jerusalem af opgetrek.

6 Daarop kom die woord van die Here tot die profeet Jeremia en :

7 So spreek die Here, die God van Israel: So moet julle aan die koning van Juda wat julle na My gestuur het om My te raadpleeg: Kyk, die leër van Farao wat uitgetrek het om julle te help, sal teruggaan na sy land, na Egipte toe;

8 en die Chaldeërs sal terugkom en teen hierdie stad oorlog voer en dit inneem en dit met vuur verbrand.

9 So spreek die Here: Bedrieg julleself nie deur te : Die Chaldeërs sal sekerlik van ons af wegtrek want hulle sal nie wegtrek nie.

10 Want al sou julle die hele leër van die Chaldeërs wat teen julle oorlog voer, verslaan, sodat daar onder hulle net swaar gewondes oorbly, dan sou hulle elkeen in sy tent opstaan en hierdie stad met vuur verbrand.

11 En toe die leër van die Chaldeërs van Jerusalem af opgetrek het vanweë die leër van Farao,

12 wou Jeremia Jerusalem verlaat om in die land Benjamin te gaan, om daar te midde van die volk 'n erfdeel in ontvangs te neem.

13 Toe hy in die Benjaminspoort kom, was daar 'n voorman van die wag met die naam Jiría, die seun van Selémja, die seun van Hanánja; en hy het die profeet Jeremia gevang, met die woorde: Jy wil na die Chaldeërs oorloop!

14 Maar Jeremia het gesê: Leuens! Ek wil nie na die Chaldeërs oorloop nie. Maar hy het na hom nie geluister nie, en Jiría het Jeremia gevang en hom by die vorste gebring.

15 En die vorste het vir Jeremia baie kwaad geword en hom geslaan en hom in die gevangenis gesit in die huis van die skrywer Jónatan; want hulle het daar 'n gevangenis van gemaak.

16 Toe Jeremia in die kerker en in die gewelwe kom en Jeremia daar baie dae gebly het,

17 het koning Sedekía gestuur en hom laat haal; en die koning het hom in sy huis in die geheim gevra en gesê: Is daar 'n woord van die Here? Toe antwoord Jeremia: Ja. Ook hy: U sal in die hand van die koning van Babel oorgelewer word.

18 Verder het Jeremia aan die koning Sedekía gesê: Wat het ek teen u of teen u dienaars of teen hierdie volk gesondig, dat julle my in die gevangenis gesit het?

19 En waar is julle profete wat vir julle geprofeteer het met die woorde: Die koning van Babel sal nie teen julle of teen hierdie land kom nie?

20 Luister dan nou tog, my heer die koning! Laat tog my smeking voor u kom en laat my nie terugbring in die huis van die skrywer Jónatan, dat ek daar nie sterwe nie.

21 Toe gee koning Sedekía bevel dat hulle Jeremia onder toesig moet hou in die voorhof van bewaking en aan hom daagliks 'n skyf brood uit die Bakkerstraat moet gee, totdat al die brood van die stad op was. So het Jeremia dan in die voorhof van bewaking gebly.

Veja também