Pular para o conteúdo
Publicidade

Heremaia 18

AFR53

Te Kaihanga Rīhi me te Uku

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i ia: 2 "Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, ā, ki reira ahau mea ai kia rongo koe i āku kupu." 3 Kātahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, , kei te mahi ia i tāna mahi i runga i ngā wīra. 4 , i te hēnga i roto i te ringa o te kaihanga rīhi o te oko i hangā e ia ki te paru, ka hangā anō e ia tētahi atu oko ki taua mea, ko te kaihanga rīhi i kite ai e tika ana kia hangā.

5 , ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 6 "E kore ianei e āhei i ahau te mea i tēnei kaihanga rīhi ki a koutou, e te whare o Īharaira?" e ai Ihowā. "Nanā, ko te paru i roto i te ringa o te kaihanga rīhi, ko koutou rite tēnā i roto i tōku ringa, e te whare o Īharaira. 7 I te tonu e kōrero ai ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga, kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia whakangaromia; 8 ki te tahuri taua iwi i kōrerotia e ahau i rātou kino, ka puta tōku whakaaro te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a rātou. 9 Ā, i te tonu e kōrerotia ai e ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga rānei, kia hangā, kia whakatōkia, 10 ki te mahi taua iwi, i te kino ki tāku titiro, e kore ai e rongo ki tōku reo, kātahi ka puta tōku whakaaro te pai, i mea nei ahau hei pai rātou.

11 ", tēnā, kōrero ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, tēnei ahau te hanga nei i te kino koutou, te whakatakoto whakaaro nei koutou. Tēnā , hoki mai āianei i tōna ara kino, i tōna ara kino, whakatikaia hoki ō koutou ara, ā koutou mahi."

Kua Wareware a Ihowā i te Iwi

12 "Otiia ka rātou, Kāhore he painga. Ka haere tonu hoki mātou i ā mātou nei i whakaaro ai, ā, ka mahi mātou i ngā tikanga pakeke a te ngākau kino o tēnā, o tēnā."

13 reira tēnei kupu a Ihowā:

"Tēnā, uia atu ki ngā iwi:

Ko wai i rongo ki ngā mea pēnei?

He hanga whakawehi rawa te mahi

a te wāhina o Īharaira.

14 E whakarere rānei te hukarere o Repanōna

i te kōhatu o te pārae?

Ka maroke rānei ngā wai mātao

e rere iho ana i tawhiti?

15 Kua wareware hoki tāku iwi ki ahau,

kua tahu whakakakara ki te horihori;

ā, kua meinga kia tūtuki rātou i ō rātou ara,

i ngā huarahi onamata,

haere ai i ngā huarahi i rahaki,

i te ara kīhai i opehia ake.

16 Kia meinga rātou whenua hei mīharotanga,

hei mea e whakatoia mai ai ā ake ake.

Ka oho katoa ngā tāngata e tika ana reira,

ka rūrū i tōna māhunga.

17 Ka tītaritaria rātou e ahau ānō

te hau marangai i te aroaro o te hoariri;

ka titiro ahau ki rātou tuarā, kāhore ki rātou kanohi,

i te o rātou aituā."

He Whakangārahu ki a Heremaia

18 Kātahi rātou ka mea, "Haere mai, tātou ka whakatakoto whakaaro Heremaia e kore hoki e ngaro te ture i te tohunga, te whakaaro rānei i te tangata whakaaro nui, te kupu rānei i te poropiti. Haere mai, tātou ka patu i a ia ki te arero; kaua hoki e whakarongo ki tētahi o āna kupu."

19 Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowā;

whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.

20 E utua rānei te pai ki te kino?

Kua keria nei hoki e rātou he rua tōku wairua.

Kia mahara ki tōku tūnga ki tōu aroaro

ki te kōrero i te pai rātou,

ki te whakatahuri atu hoki i tōu āritarita i a rātou.

21 reira hoatu ā rātou tamariki ki te hemokai,

tukua atu ki te kaha o te hoari;

whakapania ā rātou wāhine i te tamariki, whakapouarutia.

Tukua ō rātou tāngata kia whakamatea,

ā rātou taitamariki kia patua ki te hoari i te whawhai.

22 Kia rangona he tangi i roto i ō rātou whare,

ina kawea e koe he ope huaki tata ki a rātou.

Kua keria hoki e rātou he rua hei hopu i ahau,

kua huna hoki he rore ōku waewae.

23 Otiia, e Ihowā, e mōhio ana koe

ki ō rātou whakaaro katoa mōku kia whakamatea;

kaua he whakamārie rātou ,

kaua anō rātou hara e murua atu i tōu aroaro.

Engari, kia whakatakā atu rātou i tōu aroaro;

māu e mea ki a rātou i te e riri ai koe.

Die werk van die pottebakker. Die onboetvaardigheid van die volk.

1 DIE woord wat van die Here tot Jeremia gekom het:

2 Maak jou klaar en gaan af na die huis van die pottebakker, en daar sal Ek jou my woorde laat hoor.

3 Toe het ek afgegaan na die huis van die pottebakker, en hy was juis besig om 'n stuk werk op die skywe te maak.

4 En die voorwerp wat hy besig was om te maak, het misluk soos dit gaan met klei in die hand van die pottebakker maar hy het daaruit weer 'n ander voorwerp gemaak soos dit in die van die pottebakker reg was om dit te maak.

5 Toe het die woord van die Here tot my gekom en gesê:

6 Sal Ek nie soos hierdie pottebakker met julle kan maak nie, o huis van Israel? spreek die Here. Kyk, soos klei in die hand van die pottebakker, so is julle in my hand, o huis van Israel!

7 In een oomblik sal Ek spreek oor 'n nasie en oor 'n koninkryk om dit uit te ruk en om te gooi en te vernietig;

8 maar as dié nasie waaroor Ek gespreek het, hulle bekeer van hul boosheid, sal Ek berou oor die onheil wat Ek van plan was om hulle aan te doen.

9 En in 'n ander oomblik sal Ek spreek oor 'n nasie en oor 'n koninkryk om dit te bou en te plant;

10 maar as hulle doen wat verkeerd is in my deur na my stem nie te luister nie, dan sal Ek berou oor die goeie waarmee Ek gesê het dat Ek aan hulle goed sal doen.

11 dan nou tog aan die manne van Juda en die inwoners van Jerusalem dit: So spreek die Here: Kyk, Ek maak onheil gereed teen julle, en Ek dink 'n plan uit teen julle; bekeer julle tog, elkeen van sy verkeerde weg, en maak julle weë en julle handelinge goed.

12 Maar hulle : Dit is tevergeefs; want ons sal na ons gedagtes wandel, en ons sal elkeen volgens die verhardheid van sy bose hart handel.

13 Daarom, so spreek die Here: Vra tog onder die volke: Wie het sulke dinge gehoor? Die jonkvrou van Israel het 'n baie afskuwelike ding gedoen.

14 Verdwyn die sneeu van die Líbanon ooit van die rots in die veld? Of droog die uitlandse, koue, stromende waters op?

15 Nogtans het my volk My vergeet, hulle laat rook opgaan vir die nietige afgode; dié het hulle laat struikel op al hul weë, op die ou paaie, om te loop op sypaaie, 'n ongemaakte pad;

16 om hulle land te maak 'n voorwerp van verbasing, van bespotting vir ewig. Elkeen wat daar verbytrek, sal hom verbaas en sy hoof skud.

17 Soos 'n oostewind sal Ek hulle verstrooi voor die vyand; met die nek, en nie met die aangesig nie, sal Ek hulle aankyk in die dag van hulle ondergang.

18 Toe het hulle gesê: Kom, laat ons planne teen Jeremia beraam; want onderrigting sal nie ontbreek by die priester of raad by die wyse of 'n woord by die profeet nie. Kom, laat ons hom slaan met die tong, en laat ons nie luister na een van sy woorde nie.

19 Here, luister tog na my, en hoor na die stem van die wat met my twis.

20 Sal goed dan met kwaad vergeld word? want hulle het vir my 'n kuil gegrawe. Gedenk hoe ek voor u aangesig gestaan het om 'n goeie woord vir hulle te doen, om u grimmigheid van hulle af te keer.

21 Daarom, gee hulle kinders oor aan die hongersnood, en lewer hulle oor in die mag van die swaard, en laat hulle vroue kinderloos en weduwees word, en laat hulle manne omkom deur die pes, hulle jongmanne verslaan word deur die swaard in die geveg.

22 Laat daar 'n geskreeu uit hulle huise gehoor word as U skielik 'n bende oor hulle bring. Want hulle het 'n kuil gegrawe om my te vang en vangnette voor my voete gespan.

23 Maar U, Here, ken hulle hele plan teen my om my dood te maak; doen geen versoening oor hulle ongeregtigheid en delg hulle sonde nie uit voor u aangesig nie, ja, laat hulle tot 'n val kom voor u aangesig, tree teen hulle op in die tyd van u toorn.

Veja também