1 Bless Jehovah with all my being! O Jehovah my God, You are very great! You are clothed with splendor and majesty.2 You cover yourself with light as with a cloak. You stretch out clouds in the sky like a curtain.3 You lay the beams of your upper chambers in the waters. You make the clouds your chariot. You walk upon the wings of the wind.4 You make the winds your messengers, the flaming fire your ministers.5 You established the earth upon its foundations, so that it will not be unstable forever.6 You covered it with the deep like a garment. The waters stood above the mountains.7 They fled at your rebuke. At the sound of your thunder they hurried away.8 The mountains rose and the valleys sank down to the place you appointed for them.9 You set a boundary that they may not go beyond. They will not return to cover the earth.10 You send watering springs to the valleys. They flow between the mountains.11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.12 Beside them the birds of the heavens dwell. They lift up voices among the branches.13 You water the mountains from your upper chambers. The earth is satisfied with the fruit of your works.14 You cause the grass to grow for the cattle and vegetation for the labor of man. That he may bring forth food from the earth,15 And wine which makes man's heart glad. That he may make his face shine with oil, and food, which sustains man's heart.16 Jehovahs trees drink their fill, the cedars of Lebanon which he planted,17 Where the birds build their nests, the stork, whose home is the fir tree.18 The high mountains are for the wild goats. The cliffs are a refuge for the rock badgers.19 You made the moon for the seasons. The sun knows the place of its setting.20 You appoint darkness and it becomes night, when all the forest animals prowl about.21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.22 They withdraw at sunrise and lie down in their dens.23 Man goes to his work and to his labor until evening.24 O Jehovah, how many are your works! In wisdom you have made them all. The earth is full of your possessions.25 The sea is so big and wide with many creatures, living things both large and small.26 Ships sail on it, and Leviathan great sea animal, which you made, plays in it.27 All of them wait for you to give them their food at the proper time.28 You give it to them, and they gather it up. You open your hand, and they are satisfied with many blessings.29 You hide your face, and they are frightened. You take away their breath, and they die and return to dust.30 You send out your Spirit, and they are created. You renew the face of the earth.31 Let the glory of Jehovah endure forever. May Jehovah find joy in his works.32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.33 I will sing to Jehovah throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live.34 May my thoughts be pleasing to him. I will find joy in Jehovah.35 Let sinners be consumed from the world. Let the wicked no longer exist. Bless Jehovah with all my being! Praise Jehovah!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.