1 Pouco tempo depois o rei da Babilónia (Merodaque-Baladã, filho de Baladã) mandou um presente a Ezequias, acompanhado dos seus melhores votos, porque tinha ouvido dizer que Ezequias estivera muito doente e que já estava restabelecido.

2 Ezequias apreciou isto muito e quis levar os delegados de Babilónia a visitar o seu palácio, mostrando-lhes inclusivamente a casa do tesouro, cheia de peças de prata e de ouro, assim como de especiarias raras e dos melhores perfumes. Levou-os ainda à casa das armas, e mostrou-lhes tudo; não lhes escondeu nada; abriu-lhes todas as portas.

3 Então o profeta Isaías veio até ao rei e disse-lhe: Donde vieram esses homens? Que foi que te disseram? Vieram de muito longe. Vieram de Babilónia, respondeu Ezequias.

4 Que foi que eles visitaram? Tudo. Viram tudo o que tenho, inclusivamente os meus tesouros valiosos.

5 Ouve-me, disse-lhe então Isaías, dá atenção à palavra do Senhor dos exércitos do céu:

6 Vai chegar o dia em que tudo o que tens, incluindo esses tesouros que teus antepassados acumularam, serão transportados para Babilónia. Nada será deixado. E haverá até alguns dos teus filhos que serão feitos escravos, sim eunucos, no palácio do rei de Babilónia.

8 Essa é uma boa notícia da parte do Senhor, respondeu Ezequias. E pensou: Pelo menos haverá paz durante a minha vida!

1 Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika, Baabelin kuningas, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, kun oli kuullut hänen olleen sairaana ja parantuneen.

2 Ja Hiskia iloitsi lähettiläistä ja näytti heille varastohuoneensa, hopean ja kullan, hajuaineet ja kalliin öljyn ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen aarrekammioissansa oli. Ei ollut mitään Hiskian talossa eikä koko hänen valtakunnassaan, mitä hän ei olisi heille näyttänyt.

6 Katso, päivät tulevat, jolloin kaikki, mitä sinun talossasi on ja mitä sinun isäsi ovat koonneet tähän päivään asti, viedään pois Baabeliin; ei mitään jää jäljelle, sanoo Herra.