Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 3

MRI2012

amaldiçoa o seu nascimento e lamenta a sua miséria

1 Depois disso, começou a falar e amaldiçoou o seu dia. 2 E disse:

3 Jr 20.14-18Pereça o dia em que nasci

e a noite que disse:

Foi concebido um homem.

4 Converta-se aquele dia em trevas;

não olhe Deus para ele de cima,

nem sobre ele resplandeça a luz.

5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte;

sobre ele façam as nuvens a sua habitação;

espante-o tudo o que escurece o dia.

6 Aquela noite! Dela se apoderem densas trevas;

de que têm cantado os homens cantam.

não entre em o número dos meses.

7 Seja estéril aquela noite,

e nela não se ouçam vozes de regozijo.

8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia

e são peritos Jó 41.25em suscitar o Leviatã.

9 Escureçam-se as estrelas da sua alva;

espere ela a luz, e a luz não venha,

e não veja Jó 41.18as pálpebras da manhã,

10 Porque não fechou as portas do ventre de minha mãe,

nem escondeu dos meus olhos a aflição.

11 Jó 10.18-19Por que não morri ao sair da madre?

Por que não expirei ao deixar as entranhas?

12 Por que me receberam os joelhos?

Ou por que os peitos me amamentaram?

13 Pois, agora, Jó 3.13-19;7.8-10,21;10.21-22;14.10-15,20-22;16.22;17.13-16;19.25-27;21.13,23-26;24.19-20;26.5-6;34.22eu estaria deitado e quieto;

eu dormiria e assim teria estado em descanso,

14 juntamente com os Jó 12.18reis e Jó 12.17conselheiros da terra

que edificaram para si mausoléus;

15 ou como os Jó 12.21príncipes Jó 27.16-17que possuíram ouro,

os quais encheram as suas casas de prata;

16 ou como aborto oculto eu não teria existido,

como infantes que nunca viram a luz.

17 Ali, os ímpios cessam de inquietar,

e ali Jó 17.16descansam os cansados.

18 Ali, os encarcerados juntos repousam;

não ouvem a voz do encantador.

19 O pequeno e o grande ali estão,

e o servo está livre do seu senhor.

20 Porque se concede luz ao aflito,

e vida, aos amargurados de alma,

21 que esperam a morte, sem que ela venha,

e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;

22 que se regozijam em extremo

e exultam quando podem achar a sepultura?

23 Ao homem Jó 19.6,8,12cujo caminho está escondido,

e a quem Jó 19.8;Sl 88.8Deus cercou de todos os lados?

24 Como a minha comida, vêm Jó 6.7;33.20os meus suspiros,

e, como águas, se derramam Jó 30.16;Sl 42.4os meus gemidos.

25 Pois Jó 9.28;30.15aquilo que temo me sobrevém,

e o de que tenho medo me acontece.

26 Jó 7.13-14Não tenho repouso, nem estou quieto, nem tenho descanso,

mas vem inquietação.

Ka Kangaia e Hopa te i Whānau mai ia

1 I muri i tēnei, ka puaki te māngai o Hopa, ā, ka kangā e ia tōna . 2 , ka oho a Hopa, ka mea:

3 "Kia ngaro te i whānau ai ahau,

te , i kōrerotia ai,

He tamāroa kei roto i te kōpū.

4 Waiho taua te pōuri;

kaua e tirohia iho e te Atua i runga;

kaua hoki e whitingia e te mārama.

5 Kia poke ia i te pōuri, i te ātārangi hoki o te mate;

kia tauria iho e te kapua;

kia whakawehia anō hoki e te whakapōuritanga o te .

6 , ko taua kia mau i te pōuri kerekere;

kei honoa ki ngā o te tau;

kei huihuia atu ina taua ngā marama.

7 Nanā, kia mokemoke taua ,

kaua te reo koa e uru ki roto.

8 Kia kangā hoki e te hunga kanga i te ,

e te hunga mōhio ki te whakaara rewiatana.

9 Kia pōuri ngā whetū o tōna kākarauritanga;

kia tatari ki te mārama, ā, kāhore noa iho;

kei kite hoki i te tākiritanga ata

10 mōna kīhai i tūtaki i ngā tatau o te kōpū o tōku whaea,

kīhai i huna i te māuiui kei kitea e ahau.

11 "He aha ahau mate ai i te kōpū?

He aha hemo ai i tōku putanga mai i te kōpū?

12 He aha i rite wawe ai ngā turi mōku,

me ngā ū hei ngote māku?

13 Me i pēnā, kua āta takoto ahau, te ai he whakaohooho;

moe ana ahau; kātahi ahau ka whai okiokinga,

14 i roto i ngā kīngi, i ngā kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua

i hanga nei i ngā wāhi mokemoke rātou,

15 i roto rānei i ngā rangatira whai kōura,

ō rātou nei whare tonu i te hiriwa.

16 Kua kāhore noa iho rānei, kua pērā me te materoto e ngaro nei

me ngā kōhungahunga kāhore nei e kite i te mārama.

17 Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino;

okioki ana i reira, te hunga kua māuiui ngā uaua.

18 Āta noho ana ngā herehere i reira

rongo i te reo o te kaitūkino.

19 Kei reira te iti, te rahi,

kāhore hoki he rangatira o te pononga.

20 "He aha te mārama i hōmai ai ki te tangata kei roto nei i te mate,

te ora ki te tangata kua kawa te wairua?

21 E kōingo nei ki te mate, heoi kāhore noa iho;

e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i ngā taonga huna.

22 Hari rātou, koa ana,

ina kitea te urupā.

23 He aha anō te mārama i hōmai ai ki te tangata

kua huna nei tōna ara,

kua oti nei te tūtakitaki mai e te Atua?

24 Kīanō hoki ahau i kai, kua tae mai tāku mapu;

ānō he wai ōku hāmama e ringihia ana.

25 te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau;

ko tāku e pāwera nei kua ki ahau.

26 Kāhore ōku hūmārie, kāhore ōku āta noho,

ehara i te mea e okioki ana; , kua puta te raruraru."

Veja também