Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 36

MRI2012

Eliú justifica a Deus e diz a que o seu pecado estorva a bênção daquele

1 Prosseguiu ainda Eliú:

2 Espera-me um pouco, e te mostrarei,

porque ainda tenho alguma coisa a dizer a favor de Deus.

3 De longe, trarei o meu conhecimento

e ao meu Criador atribuirei Jó 8.3;37.23a justiça.

4 Pois, na verdade, Jó 33.3, ref.as minhas palavras não são falsas.

Está contigo Jó 37.16um que tem perfeito conhecimento.

5 Eis que Deus é grande e Sl 22.24;69.33;102.17não despreza a ninguém.

Jó 12.13, ref.É grande no poder do entendimento.

6 Jó 8.22, ref.;34.26Ele não preserva a vida do iníquo,

mas faz justiça Jó 5.15, ref.aos aflitos.

7 Dos justos Sl 33.18;34.15não aparta os seus olhos,

mas, juntamente Jó 5.11;Sl 113.8com os reis sobre o trono,

fá-los sentar para sempre, e são exaltados.

8 Se estiverem presos em grilhões

e atados com as cordas Jó 36.15,21da aflição,

9 ele lhes faz ver as suas obras,

as suas transgressões e Jó 15.25que se têm portado com soberba.

10 Jó 36.15;33.16Abre-lhes também o ouvido para receberem a instrução

Jó 36.21;2Rs 17.13;Jn 3.8e ordena que se tornem da iniquidade.

11 Se o ouvirem e o servirem,

passarão os seus dias em prosperidade

e os seus anos, em prazeres.

12 Mas, se não ouvirem, perecerão Jó 15.22, ref.à espada

Jó 4.21e morrerão na sua cegueira.

13 Porém os ímpios de coração se entregam à cólera;

não clamam a Deus por socorro, quando os põe em grilhões.

14 Perdem a vida na sua mocidade

e morrem como os sodomitas.

15 Ele livra o aflito Jó 36.8,21por meio da sua aflição

e, na opressão, lhe Jó 36.10abre o ouvido.

16 Na verdade, Os 2.14te haveria tirado da angústia

para um lugar espaçoso, onde não estreiteza;

e as iguarias da sua mesa seriam cheias de gordura.

17 Mas estás de completo acordo com Jó 22.5,10-11o juízo do iníquo;

o juízo e a justiça tomarão conta de ti.

18 Não permitas, pois, que Jó 34.33;Jn 4.4,9a ira te induza a escarnecer;

nem te desvie a grandeza Jó 33.24do resgate.

19 Bastarão, porventura, as tuas riquezas, para que não estejas em aperto,

ou todas as forças da tua fortaleza?

20 Não suspires Jó 34.20,25pela noite,

em que povos são cortados do seu lugar.

21 Guarda, Jó 36.10;Sl 31.6;66.18não declines para a iniquidade,

pois isso escolhes antes que Jó 36.8,15a aflição.

22 Eis que Deus, em seu poder, procede com alteza.

Jó 35.11Quem ensina como ele?

23 Quem lhe prescreveu o seu caminho?

Ou quem poderá dizer: Jó 8.3, ref.Praticaste a injustiça?

24 Lembra-te de magnificares as suas obras,

de que têm Êx 15.1;Jz 5.1;1Cr 16.9;Sl 59.16;138.5cantado os homens.

25 Todos os homens têm olhado para elas;

o homem as contempla de longe.

26 Eis que Deus é Jó 11.7-9, ref.;37.23grande, e não o conhecemos;

Jó 10.5;Sl 90.2;102.24,27o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

27 Jó 36.26-29;5.10;37.6,11;38.28;Sl 147.8Pois suga as gotas de água,

que do seu vapor se tornam em chuva,

28 a qual as nuvens derramam

e fazem cair abundantemente sobre o homem.

29 Também pode alguém, porventura, entender Jó 37.11,16o expandir das nuvens,

Jó 26.14os trovões do seu pavilhão?

30 Eis que ao redor de si estende a sua luz

e cobre o fundo do mar.

31 Pois, por estas coisas, Jó 37.13julga o povo;

Sl 104.27;136.25;At 14.17ele alimento em abundância.

32 Cobre as mãos com o relâmpago

Jó 37.11-12,15e dá-lhe ordem contra o agressor.

33 Jó 37.2O fragor da tempestade notícias a respeito dele;

também o gado o faz a respeito do temporal que vem subindo.

Ka Whakanuia e Erihu te Painga o te Atua

1 I kōrero anō a Erihu, i mea:

2 "Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;

he kupu anō hoki āku te Atua.

3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,

ka whakatikaia e ahau tōku Kaihanga.

4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;

tēnei kei a koe te tangata kua tino nui tōna mātauranga.

5 "Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;

pakari tonu te kaha o tōna mātauranga.

6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;

māna te hunga mate e whiwhi ai ki ngā mea e tika ana rātou.

7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;

engari ka whakanohoia ngātahitia rātou e ia

me ngā kīngi ki runga ki te torōna ake ake,

ā, ka whakanekehia ake hoki rātou.

8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,

mau i te rāhiri, arā i ngā mate,

9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou rātou mahi,

me ō rātou , i mea ai rātou i ngā mea whakapehapeha.

10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,

ā, ka kia hoki i te kino.

11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,

ka pau ō rātou i runga i te pai,

ō rātou tau i runga i ngā āhuareka.

12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,

hemo iho rātou, kāhore hoki he mātauranga.

13 "Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,

pūranga rawa i a rātou te riri;

kāhore ā rātou karanga āwhina ina herea rātou e ia.

14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,

ā, ka ngaro rātou ora i roto i te hunga poke.

15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,

e whakapuaretia ana e ia ō rātou taringa ina tūkinotia.

16 Āe , me koe anō, tērā koe e riro i a ia

i roto i te kūititanga ki te wāhi whānui;

ā, tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tāu tēpu.

17 "Otiia tonu koe i te tikanga a te tangata kino;

ā, mau koe i ngā tikanga, i te whakarite whakawā.

18 , i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;

aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka ?

Ngā uaua katoa rānei o tōu kaha?

20 Kaua e hiahiatia te ,

te e riro ai ngā tāngata i runga i rātou wāhi.

21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;

ki tāu hoki he pai ake tēnei i ngā mate.

22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,

ko wai te kaiwhakaako hei rite mōna?

23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?

Ko wai hei mea, Kua tāu mahi?"

Ka Kauwhau a Erihu i te Rangatiratanga o te Atua

24 "Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,

e waiatatia nei e te tangata.

25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa

e mātakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;

e kore anō hoki te maha o ōna tau e taea te rapu atu.

27 "Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,

ka tauia i tōna kohu hei āwhā;

28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,

ā, ka māturuturu nui ki runga ki te tangata.

29 Āe , e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,

te ngangau o tōna tapenākara?

30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;

e hīpokina ana hoki e ia te takere o te moana.

31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā ngā iwi,

nui tonu te kai e hōmai ana e ia.

32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,

ā, whakahaua iho e ia te wāhi e atu ai.

33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,

e waitohu ana hoki ki ngā kararehe i te tūpuhi meāke puta mai.

Veja também