1 Exultai, ó justos, no Senhor!
Aos retos fica bem louvá-lo.
2 Celebrai o Senhor com harpa,
louvai-o com cânticos no saltério de dez cordas.
3 Entoai-lhe novo cântico,
tangei com arte e com júbilo.
4 Porque a palavra do Senhor é reta,
e todo o seu proceder é fiel.
5 Ele ama a justiça e o direito;
a terra está cheia da bondade do Senhor.
6 Os céus por sua palavra se fizeram,
e, pelo sopro de sua boca, o exército deles.
7 Ele ajunta em montão as águas do mar;
e em reservatório encerra as grandes vagas.
8 Tema ao Senhor toda a terra,
temam-no todos os habitantes do mundo.
9 Pois ele falou, e tudo se fez;
ele ordenou, e tudo passou a existir.
10 O Senhor frustra os desígnios das nações
e anula os intentos dos povos.
11 O conselho do Senhor dura para sempre;
os desígnios do seu coração, por todas as gerações.
12 Feliz a nação cujo Deus é o Senhor,
e o povo que ele escolheu para sua herança.
13 O Senhor olha dos céus;
vê todos os filhos dos homens;
14 do lugar de sua morada, observa
todos os moradores da terra,
15 ele, que forma o coração de todos eles,
que contempla todas as suas obras.
16 Não há rei que se salve com o poder dos seus exércitos;
nem por sua muita força se livra o valente.
17 O cavalo não garante vitória;
a despeito de sua grande força, a ninguém pode livrar.
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem,
sobre os que esperam na sua misericórdia,
19 para livrar-lhes a alma da morte,
e, no tempo da fome, conservar-lhes a vida.
20 Nossa alma espera no Senhor,
nosso auxílio e escudo.
21 Nele, o nosso coração se alegra,
pois confiamos no seu santo nome.
22 Seja sobre nós, Senhor, a tua misericórdia,
como de ti esperamos.
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.2 Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.3 Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.4 No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.5 E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.6 Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.7 He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.8 Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.9 I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.10 E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.11 Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.12 Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.13 E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.14 Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.15 Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.16 E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.17 He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.18 Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;19 Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.20 Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.21 Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.22 E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.