1 Não te indignes por causa dos malfeitores,
nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva
e murcharão como a erva verde.
3 Confia no Senhor e faze o bem;
habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Agrada-te do Senhor,
e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Entrega o teu caminho ao Senhor,
confia nele, e o mais ele fará.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz
e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Descansa no Senhor e espera nele,
não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho,
por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Deixa a ira, abandona o furor;
não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Porque os malfeitores serão exterminados,
mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio;
procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Mas os mansos herdarão a terra
e se deleitarão na abundância de paz.
12 Trama o ímpio contra o justo
e contra ele ringe os dentes.
13 Rir-se-á dele o Senhor,
pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco
para abater o pobre e necessitado,
para matar os que trilham o reto caminho.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração,
e os seus arcos serão espedaçados.
16 Mais vale o pouco do justo
que a abundância de muitos ímpios.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados,
mas os justos, o Senhor os sustém.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros;
a herança deles permanecerá para sempre.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal
e nos dias da fome se fartarão.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão,
e os inimigos do Senhor serão como o viço das pastagens;
serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 O ímpio pede emprestado e não paga;
o justo, porém, se compadece e dá.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra;
e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 O Senhor firma os passos do homem bom
e no seu caminho se compraz;
24 se cair, não ficará prostrado,
porque o Senhor o segura pela mão.
25 Fui moço e já, agora, sou velho,
porém jamais vi o justo desamparado,
nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 É sempre compassivo e empresta,
e a sua descendência será uma bênção.
27 Aparta-te do mal e faze o bem,
e será perpétua a tua morada.
28 Pois o Senhor ama a justiça
e não desampara os seus santos;
serão preservados para sempre,
mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Os justos herdarão a terra
e nela habitarão para sempre.
30 A boca do justo profere a sabedoria,
e a sua língua fala o que é justo.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus;
os seus passos não vacilarão.
32 O perverso espreita ao justo
e procura tirar-lhe a vida.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos,
nem o condenará quando for julgado.
34 Espera no Senhor, segue o seu caminho,
e ele te exaltará para possuíres a terra;
presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 Vi um ímpio prepotente
a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 Passei, e eis que desaparecera;
procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto;
porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos;
a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos;
ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 O Senhor os ajuda e os livra;
livra-os dos ímpios e os salva,
porque nele buscam refúgio.
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.2 No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.3 Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.4 Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.5 Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.6 Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.7 Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.8 Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.9 No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.10 Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.11 Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.12 E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.13 Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.15 Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.16 Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.17 Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.18 E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.19 E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.20 Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.21 E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.22 Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.23 Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.25 He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.26 I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.27 Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.28 E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.29 Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.30 He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.31 Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.33 E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.34 Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.36 Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.38 Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.39 Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.40 Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.