1 Aleluia!
Rendei graças ao Senhor, porque ele é bom;
porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor
ou anunciar os seus louvores?
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão
e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua bondade para com o teu povo;
visita-me com a tua salvação,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos,
e me alegre com a alegria do teu povo,
e me regozije com a tua herança.
6 Pecamos, como nossos pais;
cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas;
não se lembraram da multidão das tuas misericórdias
e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome,
para lhes fazer notório o seu poder.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou;
e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava
e os remiu do poder do inimigo.
11 As águas cobriram os seus opressores;
nem um deles escapou.
12 Então, creram nas suas palavras
e lhe cantaram louvor.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras
e não lhe aguardaram os desígnios;
14 entregaram-se à cobiça, no deserto;
e tentaram a Deus na solidão.
15 Concedeu-lhes o que pediram,
mas fez definhar-lhes a alma.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento,
e de Arão, o santo do Senhor.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã,
e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo;
a chama abrasou os ímpios.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro
e adoraram o ídolo fundido.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus
pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador,
que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 maravilhas na terra de Cam,
tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera,
se Moisés, seu escolhido,
não se houvesse interposto,
impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Também desprezaram a terra aprazível
e não deram crédito à sua palavra;
25 antes, murmuraram em suas tendas
e não acudiram à voz do Senhor.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida,
que os havia de arrasar no deserto;
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência
e os dispersaria por outras terras.
28 Também se juntaram a Baal-Peor
e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira;
e grassou peste entre eles.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo;
e cessou a peste.
31 Isso lhe foi imputado por justiça,
de geração em geração, para sempre.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá,
e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus,
e Moisés falou irrefletidamente.
34 Não exterminaram os povos,
como o Senhor lhes ordenara.
35 Antes, se mesclaram com as nações
e lhes aprenderam as obras;
36 deram culto a seus ídolos,
os quais se lhes converteram em laço;
37 pois imolaram seus filhos
e suas filhas aos demônios
38 e derramaram sangue inocente,
o sangue de seus filhos e filhas,
que sacrificaram aos ídolos de Canaã;
e a terra foi contaminada com sangue.
39 Assim se contaminaram com as suas obras
e se prostituíram nos seus feitos.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo,
e ele abominou a sua própria herança
41 e os entregou ao poder das nações;
sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Também os oprimiram os seus inimigos,
sob cujo poder foram subjugados.
43 Muitas vezes os libertou,
mas eles o provocaram com os seus conselhos
e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados
e lhes ouviu o clamor;
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança
e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Fez também que lograssem compaixão
de todos os que os levaram cativos.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus,
e congrega-nos de entre as nações,
para que demos graças ao teu santo nome
e nos gloriemos no teu louvor.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel,
de eternidade a eternidade;
e todo o povo diga: Amém!
Aleluia!
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.