1 Ó Deus, não te cales;
não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Os teus inimigos se alvoroçam,
e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Tramam astutamente contra o teu povo
e conspiram contra os teus protegidos.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações;
e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Pois tramam concordemente
e firmam aliança contra ti
6 as tendas de Edom e os ismaelitas,
Moabe e os hagarenos,
7 Gebal, Amom e Amaleque,
a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 também a Assíria se alia com eles,
e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã,
como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 os quais pereceram em En-Dor;
tornaram-se adubo para a terra.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe,
e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 que disseram: Apoderemo-nos
das habitações de Deus.
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho,
como a palha ao léu do vento.
14 Como o fogo devora um bosque
e a chama abrasa os montes,
15 assim, persegue-os com a tua tempestade
e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia,
para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente;
perturbem-se e pereçam.
18 E reconhecerão que só tu,
cujo nome é Senhor,
és o Altíssimo sobre toda a terra.
Almeida Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.