Salmo de Davi.

1 Ó Senhor, eu clamo a ti; vem depressa!

Ouve quando peço tua ajuda.

2 Aceita minha oração, como incenso oferecido a ti,

e minhas mãos levantadas, como oferta da tarde.

3 Assume o controle do que eu digo, Senhor,

e guarda meus lábios.

4 Não permitas que eu me desvie para o mal,

ou me envolva em atos perversos.

Não deixes que eu participe dos banquetes

dos que praticam o mal.

5 Firam-me os justos!

Será um favor!

Se eles me corrigirem, será remédio que dá alívio;

não permitas que eu o recuse.

Contudo, oro constantemente,

contra os perversos e tudo que eles fazem.

6 Quando seus líderes forem lançados num precipício,

ouvirão minhas palavras e saberão que são verdadeiras.

7 Como pedras que o arado traz à superfície,

seus ossos ficarão espalhados, sem que ninguém os enterre.

8 Espero por tua ajuda, Senhor Soberano!

És meu refúgio; não permitas que me matem.

9 Guarda-me das armadilhas que me prepararam,

dos laços dos que praticam o mal.

10 Que os perversos caiam em suas próprias redes,

mas que eu consiga escapar.

1 Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.

2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.

3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.

4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.

5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.

6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei.

7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.

8 Denn auf dich, Herr, HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.

9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter.

10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.